Поиск и фильтрация
| Лексема Сортировать по убыванию | Транскрипция | Краткий перевод | Описание | Место фиксации |
|---|---|---|---|---|
| ИӇРАНТƏТА | iŋrantǝta | проклинать, насылать бедствия, несчастья путём кол | Йоӽ йастәԓәт, тьә ӄө иӈрантәтә ӄө̆л вуԓ Люди говорят, этот человек умеет насылать бедствия, несчастья. | Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун |
| ИӇТ | iŋt | ещё не | Иӈт ёхты – Ещё не пришёл (не приехал); Иӈт щё̄питахтэ̄в – Ещё не собрались; Мāн иӈт āстэ̄в – Мы ещё не готовы. | Усть-Манья |
| ИӼ | iχ | медведь | Иӽӄән. Два медведя. Иӽӛт. Медведи. | Корлики, Ларьяк |
| ИӼ МОӃ | iχ mok͔ | межвежонок | Иӽ моӄəт пӧхӛлсӛт. Медвежата купались. | Корлики, Ларьяк |
| ИӼƏНТЫ | iӽәnti | шмель | Иӽәнты сиккәӈ лыпәты пө̆рәӽԓәӽ Шмель со цветка взлетел. | Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| ИԒ | iλ | низ, вниз | Иԓ пєләк пух па вөс. ‘Младший сын тоже был’. | Казым, Юильск |
| ИԒ ЄСƏԒТЫ | iλ εsəλtĭ | Опустить | Мин йўпємǝн па и пирǝщ ими ухǝԓ иԓ єсǝԓман шөшǝс. Опустив голову, за нами шла старая женщина. | Казым |
| ИԒ ЛАВƏТТЫ | iλ lawəttĭ | снять, опустить | Кăтьилэӈкэв сўмəт эвəԓт иԓ лавəтсэв ‘Котенка с березы сняли’ | Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| ИԒ ПИТТЫ | iλ pittĭ | Упасть | Ин хөйэн камǝн иԓ питǝс. Этот мужчина на улице упал. | Казым, Юильск |
| ИԒ ТĂХИ ЙЄРНАС | Iλ tăχi jεrnas | Нижняя часть платья (подол) | Йєрнас иԓ тӑхи пөрма кӑрщаттәԓ 20-25 сантимєтра кєма вєрԓа. Затем кроят нижнюю часть платья (подол) высотой 20-25 сантиметров, по-хантыйски называется «порма». | Белоярский, Казым, Кышик, Теги, Ханты-Мансийск |
| ИԒƏ ÄВƏТТА | iłә äwәtta | вырубить | Кытьәм пыр мәта вäлкәм йуӽ äнә нохәт йӑӈӄиԓәтә йӑӽнә найа ԓипти, ԓайәмнат иԓә äвти. Последние толстые сучки того дерева проезжавшие люди вырубили для костра топором. С. 59. | Каюково, Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| ИԒƏ ÄСƏԒТА | iłә äsәłta | отпустить, освободить | Ԓӱӽ онта тьу мыҷҷәм ӄө виԓә, пөньмин тө̆йи, кӧтәԓ - уҷ иԓә äсԓат. Раз он пленный был, так его связанным держали, руки ему освободили. С. 58 | Каюково, Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| ИԒƏ ЊĂТЬТЬА | iłә ńăťťa | отчистить | Ӄор сө̆вәԓ иԓә њăтьтьәӽ, кӧпԓәӈ ӄор сө̆вәԓ. Бычью шкуру с камусом очистил от шерсти. с. 36. | Аган, Варьёган, Когалым, Лангепас, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| ИԒƏ ВАЊҶƏМТА | iłǝ wańčǝmta | отрезать | Панә ԓӱвнә нат сăӄ пуләт, йӓрнас пуләт иԓә вањчәмтат, ай пуләлиӽә. Ножницами маленькие кусочки шуб, кусочки рубашек отрезал. с. 5. | Аган, Варьёган, Каюково, Когалым, Лангепас, Лемпино, Лямина, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Сытомино, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| ИԒƏ ЙÄВƏТТА | iλә jäwәtta | выбросить | (Наша) мама ненужные вещи выбросила Аӈкэвнә мосԓәӽ ө̆тәт иԓә йӓвәт; Грязные сапоги за дверь выбросили Ӄуԓэӈ сопәккән өвпи кимпийа йӓвтыӽән. | Аган, Варьёган, Когалым, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| ИԒƏ МĂӼАМТƏТА | ilǝ măӽamtǝta | расстегнуть | Вәри ванӽә йө̆вәтмаԓ арйаԓәӽԓәтәӽ: ԓӑӽәр сӓм рөӄ йө̆ԓ иԓ кәӽнәԓ иԓә мӑӽамтәмин. Нечисть подошел поближе, заметил мальчик, что на его кольчатой кольчуге у ворота верхняя пуговица расстегнута. с. 41 сказки с. х. | Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун |
| ИԒƏ МӨРИЙТА | iłǝ mөrijta | сломаться | Кӱнҷам иԓә мөрийәӽ У меня ноготь сломался. | Аган, Варьёган, Каюково, Когалым, Лангепас, Лемпино, Лямина, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Сытомино, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| ИԒƏ МӨРИТƏТА | iłə mөritǝta | сломать | Кӱр иԓǝ мөритǝӽ. Сломал ногу. с. 49. | Когалым, Лангепас, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| ИԒƏ МӨӇƏТТА | iłǝ mөŋәtta | вытереть | Мать ребёнку нос вытерла Аӈкинә њэврэм ньө̆ԓ иԓә муӈты; Я пот с лица платком вытираю Манә әӈк йәӈк вäни суминтаӽнат иԓә мөӈәтԓи; Поели, дочь вытерла стол Ԓитө̆т ԓиви, ӓвинә пәсан өвты иԓә муӈты. | Аган, Варьёган, Когалым, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| ИԒƏ ПИТТА | iłǝ pitta | падать вниз | Ноӽрәт өӈӄәт иԓә питԓәт, њэврэмәт мӑӽәԓты, кӱрԓаԓ моњитәмин ымәԓԓәт панә ӓпԓәӈ ноӽәр сӓмәт йө̆ӈкәрԓәт. Смоляные шишки падают, дети подложив калачиком под себя ноги, садятся в кружок и щёлкают орехи, извлекая оттуда жирные янтарные ядрышки. | Аган, Варьёган, Каюково, Когалым, Лангепас, Лемпино, Лямина, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сорум, Сургут, Сытомино, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| ИԒƏ ПУНҶҶА | ilǝ punčča | открыть | Тьу иминә кэм ӓсԓәмтәмаԓ әй пөҷка иԓә пунҷи, ӄөԓәм курушка йәӈкат мәйи. Освободив его, женщина открыла одну бочку и дала ему три кружки воды. с. 18. | Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун |
| ИԒƏ СÄВƏРТА | iλә säwәrta | вырубить | Отец просеку вырубил Атьэм лэк ӄөр сӓвәр | Лангепас, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| ИԒƏ СĂӃАԒƏТА | iłə săӄałǝta | сломаться, разбиться | Вăӽ анǝӽ иԓǝ сăӄаӽԓǝӽ. Тарелка разбилась. с. 40. | Аган, Варьёган, Когалым, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун, Каюково, Нефтеюганск, Сургут, Таурова |
| ИԒƏ СÄӇКТА | iλә säŋkta | выбить | Меня попросили из матраса шерсть выбить Ма пиртөйәм матрасы пунәт иԓә сӓӈкта; Мужчина из кисов снег выбивает Ики њырӽәԓи љоњть иԓә сӓӈкәԓ; Сестра из подушек пыль выбивает Өпэм ӑсәм ӄырӽәты рӱвәт иԓә сӓӈкәԓ. | Аган, Варьёган, Когалым, Лангепас, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| ИԒƏ ТОӼТА | iłǝ toӽta | ломаться | Ԓәӽнам кӧтԓаԓ, кӱрԓаԓ, ԓө̆вԓаԓ ӄоԓәт, иԓә тоӽԓәт. Руки, ноги у них, кости у них слабые, ломаются. с. 33 сказки с. х. | Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун |
| ИԒƏ ТУТА | (iλә) tuta | вывезти | Мы вещи в новый дом вывозим Мәӈнә ө̆тәт йәԓәп ӄотнам туԓат; Женщина детей к месту отдыха вывезла Иминә њэврэмәт њыњтьтьә тоӽинам туват; Племянник вывез клюкву в город Љӑвнә панәт воҷа туват. | Аган, Варьёган, Когалым, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| ИԒƏМ | iλәm | стыд | Ма њирӈəԓам иԓəмəн пунԓəԓам. Я в тапочки свои стельки из травы положу; Мӱв иԓэм-вәрэм, – тэм ө̆нтәԓ нө̆мәӄсәԓ, – әй мӑҷ ӄө йө̆вәт, ваӈкмин йӑӄәнам ԓӑӈаԓ. «Стыд-то какой, – подумал он, – гость пришел и ползком заходит». с. 37. |
Белоярский, Казым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| ИԒƏМТƏТА | iłemtәta | пристыдить | Ӓви əсэӽ иминə иԓəмты Девочку пожилая женщина пристыдила. | Аган, Варьёган, Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Тром-Аган, Ульт-Ягун |
| ИԒЕШ | жить | жить | Нумто | |
| ИԒМƏӇ ВЭЙ | Iλmǝŋ wej | Кисы с травяными стельками | Иԓмǝӈ вэйǝн кўр ăн потԓа. В кисах со стельками ноги не мерзнут. | Белоярский, Казым, Юильск |
| ИԒМƏӼТƏТА | iλmәӽtәta | схватить (быстро); | Панә тьу кэњар ӄө пәри тьӑӄа рөпитԓәтә ӄө пәри тьӑӄа ӑвԓа кӱрмимтәӽәԓ, тӱвәт кӱҷәм, ԓайәм өв пәрили иԓмәӽтәӽ Бедный, несчастный, никудышный тот работник к саням побежал, взял там старый топор с обгорелым огнём топорищем.; Ԓӱв нӑрәми кәнишка иԓмәӽтәӽ Он с полки схватил книжку. |
Когалым, Лангепас, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун, Сургут |
| ИԒНАМ КИТТА | (iλnam) kitta | гнать | Я гоню домашних гусей к воде Ма йӑӄ ԓөнтәт йәӈкәнам китԓәм; Мужчина оленей к коралям гонит Ӄөнә вэԓит оnнам китԓат; Собаку от дома прочь гонят Амп ӄоты иԓнам китԓи. | Аган, Варьёган, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| ИԒНАМ ӃӨВƏԒТА | iλnam ӄөwәλta | убегать | Дети от змеи прочь убежали Њэврэмәт шыл войәӽи иԓнам ӄувԓәт. | Аган, Варьёган, Когалым, Лангепас, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| ИԒНИ / ИЛНИ | iƛńi | старый | Старая вещь Иԓни от | Корлики, Ларьяк |
| ИԒПИ | iλpi | под | Муԓты иԓпи эвəԓт муй па муԓты нўмпи эвəԓт тыв єтəс, ԓўв тɵп вɵԓԓэ ‘Откуда появился он только знает (букв.: из под чего-то или из над чего-то появился).’ | Белоярский, Ванзеват, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| ИԒПИ ИԒПИНƏ | iłpi iłpinә | перед | Ӄот иԓпинә йӑвән Перед домом речка. | Аган, Варьёган, Каюково, Когалым, Лангепас, Лемпино, Лямина, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Сытомино, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| ИԒТА | iłta | НЕСТИ | Аӈкəмнə панə Лиза ɵпəмнə ҷи канкəтат иԓтойəм ‘Мама и моя старшая сестра Лиза приносили мне эти ягоды.’ | Варьёган |
| ИԒЫ ЊЎРТЫ | iλĭ ńŭrtĭ | наклониться | Пухӈəн иԓы њўрсəӈəн – йиӈки мўв өхтыйəн тўӈщирəӈа вөн хăншэт кăԓсəт. Мальчики наклонились – на влажной земле виднелись большие следы. | Ванзеват, Казым, Полноват, Юильск |
| ИԒЫ ЙОВƏԒМƏТЫ | iλĭ jɔwәλmәtĭ | Бросить | Иԓы йовәԓмǝсԓэ, хөԓǝм ухǝԓ хөԓǝм мўв сўӈа ԓăрисәт. ‘Бросил вниз, три головы его, отлетели в три угла’. | Казым, Юильск |
| ИԒЫ ПИТТЫ | iλĭ pittĭ | упасть | Вантыйǝԓтаԓ кўтән вотасǝԓ иԓы щи питǝԓ. ‘Пока оглядывался, метель успокоилась’. | Казым, Юильск |
| ИԒЭМԒƏТА | iłemłәta | стыдить; стыдиться | Њэврэм иԓəмԓəԓ. Ребёнок стыдится. | Аган, Варьёган, Каюково, Когалым, Лангепас, Лемпино, Лямина, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Сытомино, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| ИԒԒИ | iłłi | о | Кацəӈ кӑтԓ вəԓэ йэмəт ар вӓр-мəтԓи тɵяԓ, мӱв иԓԓи иттəн йəӽəт-аӈкит нɵк пырита мустəԓ ‘Ведь за день случается столько необычного, о чём вечером обязательно нужно порасспросить родителей...’ | Варьёган |
| ЙÄВ | Jäw | окунь | Ар пәкит ӄуԓ әйнам тăйәԓ: сорт, йӓв, килси, мӓвтәӽ, ԓарәӽ. Разнообразные рыбы здесь водятся: щука, окунь, сорога, подъязок, ёрш. С. 57. | Лянтор, Нефтеюганск, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут |
| ЙĂВƏН | jăwәn | река | Ԓорәт, йӑвнәт, урит ӄонәӈнә њәрмәт кӱтнә ӄө̆ԓӽа, ԓө̆ӈ иты, пиҷәӈкәлит арәӽԓәт, ԓө̆нтәт њӑвәмԓәт, торӽәт виӽԓәт, ӄө̆тӈәт луӄԓәт. В кустах возле озёр, речек и курей всё ещё по-летнему заливаются птицы, крякают утки, гогочут гуси, курлычут журавли и плачут лебеди. | Аган, Варьёган, Каюково, Когалым, Лангепас, Лемпино, Лямина, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сорум, Сургут, Сытомино, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| ЙĂВƏРТА | jӑwǝrta | обмануть (в денежно-товарных отношениях); | Ԓӱвнә вӑӽ йӓӈк пӓрта йӑври Он прикрутил гвоздь к доске.; Пәркӑшникнә ими йӑври, пәрӽи ҷымәԓ вӑӽ мәй Продавец обманула женщину, сдачи мало сдала. |
Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун |
| ЙÄВƏТТА | jäwәtta | бросить | Пӱксәԓ ӓвинә ӄө̆ӄӄәнам йäвты Девочка бросила мячик далеко. | Аган, Варьёган, Каюково, Когалым, Лангепас, Лемпино, Лямина, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Сытомино, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| ЙĂВƏԒ | jăwǝł | лук | Тьӑӄа кӱр ԓӓр ԓө̆вәԓи әй пӓләк ԓө̆вәс иԓә вәйтәӽ, йӑвәԓӽә вӓртәӽ. И вот достал он кость из своей ноги, лук или стрелу сделал. с. 36 сказки с.х. | Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун |
| ЙĂВƏԒ-ЊОԒ | jăwǝł-ńoł | лук-стрела | Йӑвәԓ-њоԓәт вәйат. Лук и стрелы у меня. с. 48 сказки с. х. | Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун |
| ЙÄВИПТА | jäwipta | метнуть | Брат нож издалека метнул Йэйи кӧҷәӽ иԓта йӓвиптәӽ; Мужчина топор в полено метнул Ики ԓайәм йуӽ ҷөпа йӓвиптәӽ. | Аган, Варьёган, Когалым, Лангепас, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| ЙĂВРƏМТƏТА | jăwrǝmtǝta | намотать | Ԓӱвнә сӓккәԓи кӱнҷипи, кӧт мӑӽәԓты сӓккәԓ йӑврәмтәмин, пәԓ соӽит пәтьәлэмтәмин. Он схватил ее за косу, обмотал вокруг своей руки, уши ей сдавил. с. 35 сказки с.х. | Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун |