Поиск и фильтрация
Лексема Сортировать по убыванию Транскрипция Краткий перевод Описание Место фиксации
ЙЄРТƏП jεrtәp Преграда, перегородка, заграждение Ньаврємэн овăԓєртупән вєрэ, нăӈ кăԓԓăн, щирән тыв ăн йиԓ. Перегороди дверной проем ребенку, тогда пойдет сюда, будет тебя видеть; Хот овәԓ хуща йєртәп вєрԓәт кўԓ йўхәт эвәԓт. У двери делают заграждение из толстых деревьев. Белоярский, Казым
ЙЄРТТЫ jεrttĭ дождить Камǝн вєра йєртǝԓ. На улице идет сильный дождь. Йєрт ки йєртәс, ԓўвэԓ питәс, ԓоњщ ки питәс, ԓўвэԓ питәс. ‘Если был дождь – на него капал, если был снег – на него падал’. Казым
ЙЄТШƏПТƏТЫ jεtšәptәtĭ закончить, завершить – Иса вєрԓəв йєтшəптəсԓəв, – вөнт войəт йухԓы њөхəмсəт. – Все дела закончили, – сказали лесные звери. Ванзеват, Казым, Пашторы, Полноват, Тугияны
ЙЄТШƏТЫ jεtšətĭ завершить, закончить Ай њалыйǝн щи ԓєԓ, имǝԓтыйǝн йєтшǝс. ‘Маленькой ложечкой кушает, наконец, поел (букв.: закончил)’. Казым, Юильск
ЙЄШАВӨԒ jɛśa скоро Йєшавөԓ ԓын щи йухәтԓәӈән ‘Скоро они (двое) придут.’ Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
ЙЄӇК jεŋk белый, ледяной

Ащєм йєӈк төс. Отец лед привез.; Надяйэн щирән – йєӈк порхайи эвийэ. ‘Надя тогда – в белой малице, девочка’.

Ванзеват, Казым, Полноват, Юильск
ЙЄӇКА ПОТТЫ jεŋka pɔttĭ обледенеть Йөшєм йєӈка потса. Дорога обледенела. Казым, Юильск
ЙЄӇКПИ jεŋkpi Со льдом Пөт йєӈкпи ар тухәԓ хăр, эвэт ԓыв щи пөхԓыйәԓмэԓ. Много мест, покрытых наледью, для рыбалки с неводом девушки прорубили. Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Полноват, Ханты-Мансийск, Юильск
ЙЄӇКТƏТЫ Покрыться льдом, обледенеть Өхәԓ тăхтєм йєӈктәсы. Шкура нарты покрылась льдом. Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Полноват, Юильск
ЙЄӇТА КИРМƏЩ КӨР Jεŋta kirmәś kǫr Печка-голландка Йєӈта ‘круглый’ + кирмәщ ‘кирпич’ + көр ‘печь’. Белоярский, Казым, Юильск
ЙА ХУТЫ ja χŏtĭ ну Имэԓ лупǝԓ: «Йа хуты, хуԓна уԓԓǝн?». 'Жена говорит: «Ну, ещё спишь?’. Казым, Юильск
ЙАЊЩИ jańśi пить Көрт пўӈǝԓǝн мăнǝԓ, ныйэԓаԓ ўвԓǝт: «Ԓєхөйэ, сорт хошǝм йиӈк йањща». 'Возле деревни едет, тетушки кричат: «Племянник, пойдем уху из щуки пить’. Казым, Юильск
ЙАВƏТ jawәt Татуировка Йавәтты. Наколоть татуировку. Берёзово, Казым, Юильск
ЙАВƏТТЫ ЄԒА jawәtti ελa Нанести татуировку на тело Ԓўв ԓов хур мăрәка йавтәс. Он нанес татуировку в виде коня на плечо (татуировку наносят с целью оберега). Белоярский, Казым, Юильск
ЙАВƏԒАТ-НЬОԒАТ jawәłat-ńołat лук-стрела Паӈӄат ԓипти, паӈӄнә питмаԓа панә йавәԓат-ньоԓат льакԓиԓ. Накормили мухоморами, когда опьянел, обстреляли стрелами. С. 59. Каюково, Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ЙАЙ jaj старший брат Йивԓап-ăсԓап! Тăм омсǝм найǝӈ мўв, тăм омсǝм вөртәӈ мўв, ма па апщєм, йайǝм пиԓа пайԓы тўвмэв йўпийǝн, нухԓы ԓољщи варәс ăнт хăйсэв, нухԓы ԓољщи турн ăнт хăйсэв. ‘Без отца-без матери! После того как мы с младшим братом, старшим братом эту божественную землю гладкой оставили, стоящего кустарника не оставили, стоящей травы не оставили’. Казым, Юильск
ЙАКЄМƏТЫ jakεmәtĭ потанцевать Ин утԓан йакємман шөтләӈән. ‘Эти люди, приплясывая идут’. Казым, Юильск
ЙАКТЫ jaktĭ танцевать Мўӈ щи мурта йаксǝв. Мы так натанцевались. Казым, Юильск
ЙАНТТА / ЙАНТА Janta шить Йанты. Сшей. Ӛӈким йэрнӓсӛԓ йанләтә. Мама платье шьет. Янвәл. Шьет. Ӛӈким нир янвәл. Мама шьет обувь из замши. Янтәс. Сшила. Янләӽән. Они двое шьют. Наташа ӓнил ернӓс янтәс. Сестра Наташи сшила платье. Йантəм сшитый Колекъеган, Корлики, Ларьяк
ЙАСƏӇ ПАӼƏТТА jasәŋ paӽәtta сообщать Мы сообщили этой женщине о дочери Мәӈ тьә имийа ӓвиԓ иԓты йасәӈ пиӽтәт; Аган, Варьёган, Когалым, Лангепас, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ЙАСƏӇ ТУТА jasәŋ tuta сообщать Брату обо мне сообщение передали Йэйэма ма иԓтэм йасәӈ туви. Аган, Варьёган, Когалым, Лангепас, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ЙАСТƏТА jastәta сказать Ма ԓӱватыԓа йастәм, ма ӄԓты ӄӑтәԓ мәнԓәм Я сказала ему о том, что завтра уеду; Сестра сказала, когда уходит Өпэм йастәӽ, ӄунтә мәнәԓ; Йоӽ йастәт, мувә тоӽии йө̆втәт Люди сказали, откуда приехали. Аган, Варьёган, Каюково, Когалым, Лангепас, Лемпино, Лямина, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Сытомино, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ЙАСТƏТЫ jastətĭ обещать Ин нєӈәԓ төты йастәс, нымǝԓӈәԓ ваттәс, йэԓы шөшәс. ‘Обещал, что эту женщину заберет, охотничьи лыжи надел, дальше пошел’. Казым, Юильск
ЙАӇК jaŋk вешалка, шампур Тэми әй ныӈәԓ ԓө̆ви кӓриԓаԓ найнам љољљәт, йаӈка кӓритат, әй сӓм пӓләк мӓӈк ики тө̆т омәсԓ. А косточки подруги,на прут нанизанные, над огнем стоят, одноглазый великан там сидит. с. 12 сказки с. х. Аган, Варьёган, Когалым, Лангепас, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ЙАӇӃАТА jӑŋk͔ata играть Пәӽан ӄат пөӈәлнә йӑӈӄас. Сын твой возле дома играл. Колекъеган, Корлики, Ларьяк
ЙАӼ jaχ народ, люди Йӛмӛ тӓӽӛнтӓл пӓни төӈəмтəмал йаӽ Хорошо помнит и знает людей. Бездетная семья. Моӄләӽ яӽӄән. Йаӽапа мӛнлӫӽ. К людям пойдем. Колекъеган, Корлики, Ларьяк
ЙАӼƏМ УЛ jaχәm ul боровая ягода Йаӽәм ул ‒ тит тәхтаӈ ул, сӫйул, вӛртул, ньӫӽсул, мӧӈкӓм ики ул. Боровая ягода ‒ это голубика, черника, брусника, водяника. Корлики, Ларьяк
ЙАӼЫ / ЙАӼИ ПÄЙ Jaχǐ pӓj толпа людей Ӛй ӛԓԓӛ л'ал' йаӽы пӓй йӫвӛл. Большая толпа вооруженных людей идет. Колекъеган, Корлики, Ларьяк
ЙАӼЫСЫЛТА iaꭓыsыlta Махать, отмахиваться Нина кӧйӊитӧӽ йаӽысылмын лальвәл. Нина стоит, отмахивается от комаров. Корлики, Ларьяк, Охтеурье, Чехломей
ЙЕРИТÄ / ЕРИТÄ jeritӓ чертить, царапать, рисовать

Мӓ ерилӛм. Я узор выцарапываю.; Йэрийи. Выскобли, черти. Пәӽали мӛӽ йеримин амәсвәл. Мальчик сидит, царапает песок (землю).

Корлики, Ларьяк, Чехломей, Колекъеган
ЙИ ӇОЧА брусника брусника Нумто
ЙӢВ jīw дерево Ам йӣвыт халн хот-тӯйтхатасум – Я спрятался за деревьями; Молях йӣвн хāӈхуӈкв – Быстро забраться на дерево. Усть-Манья
ЙӢВ ТАЛЯХ jīw taĺax верхушка дерева; Йӣв таляхт ӯнлуӈкв – Сидеть на макушке дерева. Усть-Манья
ЙИВ-АКИ jiw-aki отец-дядя Пухлэӈки лупәԓ: «Ма па муйсәр йивєм-акєм?». ‘Мальчик говорит: «Какой отец-дядя?’. Казым, Юильск
ЙӢВŌВЫЛ jīwōwəl палочка, трость Йӣвōвлыл ё̄муӈкв – Ходить с палочкой, с тростью; Йӣвōвлэ̄н ӯрхаты - держится за трость. Усть-Манья
ЙӢКВ jīkw танец Йӣкв ханищтаӈкв – Учить танец. Усть-Манья
ЙИКВАР jikwar имя Егор Йикварыл ёхтысыг - (Они) пришли вместе с Егором; Йиквараныл палт минасыт - Ушли к (своему) Егору. Усть-Манья
ЙӢКВАРПĀЛ jīkwarpāl коряга (гнилая) (выворот с корнями); Кощар йӣкварпāл ёлыпāлн щалтыс – Бурундук залез под корягу. Усть-Манья
ЙӢКВНЭ ХŌТПА jīkwne xōtpa танцор танцующий человек; Мāн палтув йӣквнэ хōтпа ёхтыс – К нам пришёл танцор. Усть-Манья
ЙӢКВУӇКВ jīkwuŋkw танцевать приплясывать, пританцовывать; Ам ат таӈхэ̄юм йӣквуӈкв – Я не желаю танцевать; Тав кāсащи аквай йӣкващлаӈкв – Он любит постоянно приплясывать; Йӣкващлым лю̄ляхōлуӈкв – Стоять пританцовывая. Усть-Манья
ЙИКУЩА сосна Пытта йикуща матӈа ‘Он спилил сосну’ Нумто
ЙИЛ'МЯ ПАЙИЛ'ТА дух-хозяин диких оленей дух-хозяин диких оленей Варьёган
ЙИЛЬПИИГ jiĺpiiγ заново, снова Йильпииг пайтым исмит. Заново приготовленный суп. Йильпииг ёхтыс. Снова пришёл. Ломбовож, Саранпауль, Хурумпауль, Щекурья
ЙИМƏ̈ӇƏ jimӛŋ священный Ни Йимӛӈ Нӓй ӧӽи пӓрӓ ник пормəс. Женщина шагнула к священному огню (букв. девушке-огню). Корлики, Ларьяк
ЙИНА jina правда; действительно Йина щи, йăма щи йисәм. ‘И правда, вылечилась’. Мощ хө хөхԓәм, хөхԓәм пӑнт, йина вантсєм, шоп щи вантсєм. ‘След, оставленный сказочным человеком, я, действительно, видел, правда, видел’. Казым, Юильск
ЙИНАСАӇКВЕ jinasaŋkwe расскраивать Ам юв молямлэ̄гум, моляхнув йинасалэлн, пāртум āнумн ōс э̄ри. Я домой тороплюсь, побыстрей крои, мне доска для кройки тоже нужна. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
ЙИНАСЬЛАӇКВЕ jinaślaŋkwe умело, ловко, хорошо кроить Мāк йинасьлаӈкве, такем хаснэ мāсьтыр нэ̄! Правильно кроить, вот такая вот она мастерица! Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
ЙИНМЫГТАӇКВЕ jinmǝγtaŋkwe начать кроить Наӈ йинмыгтаӈкве иӈ ат ӯнтсын? Ты кроить ещё не села? Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
ЙИНСАХТУӇКВЕ jinsahtuŋkwe заниматься кройкой чего-либо; Мори ул яласэн, тыгле-тувле ул вāӈксен, йинсахтуӈкве утьсе ӯнтсын. Попусту не болтайся (букв. не ходи),туда-сюда не шатайся ( букв. не ползай), лучше садись и займись кройкой. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
ЙИНСАХТЫГЛĀЛУӇКВЕ jinsahtǝγlāluŋkwe кроить Номилум, омам кāсыӈ хōтал э̄типāлаг усь йинсахтыглāлуӈкве ӯнтылматыглалыс. Помню, что мама только каждый вечер садилась кроить. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль