Поиск и фильтрация
Лексема Сортировать по убыванию Транскрипция Краткий перевод Описание Место фиксации
ЙЎКАНА jŭkana вместо Ԓўв кăтьэԓ ньаврєм йўкана тăйԓаԓэ ‘Она кошку вместо ребенка держит.’ Белоярский, Ханты-Мансийск, Юильск
ЙЎКАНТТЫ Jŭkantti Дать в наследство, в собственность 1. Ма ярӈас сухн йўкантсайәм. ‘Меня куском ткани (на платье) наделили’. 2. Эвєм вўԓыйән йўкантсєм. ‘Дочери я дала в наследство оленя’. Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
ЙУНИПƏӼ junipǝӽ непогода (дождь со снегом, сильный ветер) Кэмəн йунипəӽ. На улице непогода. Аган, Варьёган, Когалым, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ЙУНТТЫ jŏnttĭ играть Њаврєм камǝн йунтǝԓ. Ребенок на улице играет. Йунтман, хөхǝтьљǝман щи йăӈхǝԓ хот мухǝԓайа. ‘Играя, бегает вокруг дома’. Казым
ЙУНТЫЙƏԒТЫ jŏntĭjəλtĭ играть Нăӈ щи, йунтыйԓԓән ки, ма нăӈ ԓувăттэн ики пиԓа, муй йунтты кăс тăйԓǝм. ‘Если ты поиграешь, у меня, с такой величины мужчиной, сил не хватит играть’. Казым, Юильск
ЙУНТЫԒƏТЫ jŏntĭλәtĭ играть Мєӈк икэн лупийәԓ: «Ин муй вєрԓәмән, йунты хăр ки вєрԓәмән, йэша ԓөԓән йунтыԓәԓмән». ‘Менк говорит: «Что будем делать, сделаем место для игры, немного поиграем»’. Казым, Юильск
ЙЎПИ jŭpi за, после Щирǝн ԓаԓь йўпи оԓǝт вөсǝт, мєт ԓавǝрт пура вөс ‘Было время послевоенное, был самый тяжелый период в жизни.’ Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
ЙЎПИЙƏН júpijәn после Щи йўпийән, ăԓнөмԓа, муԓты вєрәс ‘После этого, наверно, что-то сделал’; Белоярский, Казым, Полноват, Ханты-Мансийск, Юильск
ЙӰРƏМ jürǝm привязанная Йӱрәм амп ӄөвәтԓәԓ, сиӽәр саӽлаԓ. Привязанная собака бегает, цепь гремит. Аган, Варьёган, Когалым, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ЙУРƏН jŏrən ненецкий

Мўӈ вошэвəн хăнтэт, йурнəт вɵԓԓəт - В нашей деревне ханты, ненцы живут.; Йурəн йасəӈəн путəртты хотлəн? -Умеешь говорить на ненецком языке?

Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Нумто, Нягань, Полноват, Тугияны, Ханты-Мансийск, Юильск
ЙУРƏН ХОП jŏrәn χɔp ненецкая лодка Нохәр йўх эвәԓт ищи йурән хоп вєрԓа. Из кедра тоже делают ненецкую лодку. Казым, Полноват, Юильск
ЙУРƏӇ jŏrәŋ высокомерный Щи мурта йурəӈ, ма пєԓама ăнт па вантəԓ. До того высокомерный, даже на меня не смотрит. Казым, Юильск
ЙУРЄМƏТЫ jŏrεmətĭ забыть Вөнта шөшмǝс, хинтǝԓ йуԓǝн йурємǝсԓэ. ‘В лес пошел, кузов дома забыл’. Казым, Юильск
ЙУРН ХОТ jŏrn χɔt чум Йурн хотэԓ и пєлəк тумпийəн шăнш вуйаӈ хўԓəӈ пусəԓ увəԓ. За чумом течет рыбная протока. Ванзеват, Казым, Полноват
ЙӰРТА jürta завязать Концы платка узлом завязать Суминтаӽ сө̆ӈӄән муӈкәлӽә йӱрԓиӽән; Горловину мешка верёвкой завязали Қырәӽ өӈ өнәӽат йӱри; Маме на запястье руки нитку завязали Аӈкэм кöт сө̆р сувәмат йӱри. Аган, Варьёган, Когалым, Лангепас, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ЙӰТ jüt сустав Ԓөй йӱт нө̆ӄ пө̆вәԓ Сустав пальца опух. Аган, Варьёган, Каюково, Когалым, Лангепас, Лемпино, Лямина, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Сытомино, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ЙУТĂЛЛĂТЫ jŏtăllăti Сморщиться голяшкам кисов, не подтянутые, не подвя Вэйӈәԓ иԓы йутăллуман, вош хўват щи шөтәл. Ходит по деревне, кисы (голяшки) свалились. Белоярский, Казым, Юильск
ЙӰТА jüta идти Тьи йӱв, йӱв, панә, ӄытьәм пырат най аԓәмпийа йө̆вәт. Вот шел-шел и на ту сторону костра, наконец, пришел. Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ЙЎХ jŭχ дерево Йухан хонәӈән йўх єнәмәԓ. Возле реки растет дерево. Хушапәӈ йўх ԓыпийән ай войат тыхәԓ пунԓәт. В дуплистом дереве маленькие зверьки гнезда делают. Казым, Юильск
ЙЎХ ПУРМĂС Jŭχ pŏrmӑs Деревянная вещь, изделие Кашӑӈ хотн йўх па тунты эвӑԓт арсыр пурмӑс вєрман вәс. ‘В каждом доме просто не возможно обойтись без различных деревянных и берестяных коробов и шкатулок, в которых можно хранить различные вещи’. Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
ЙЎХ ХОТ jŭχ χɔt Деревянный дом (дом из дерева) Имуԓтыйән ин йөшәԓ төтаԓ са, йэԓԓы вантыйәԓ, йўх хот омәсәԓ. Однажды, когда он шел по дороге, смотрит вдаль, стоит деревянный дом. Белоярский, Казым, Юильск
ЙЎХ ХУШАП jŭχ χŏšap дупло Йа, щиты па йўнтман йăӈтаԓ кўтән, њоԓəԓ йўвәтсәԓэ па йўх хушапа ԓуӈәс. ‘Пока так бегал, играя, стрелу натянул, и она попала в дупло’. Казым, Юильск
ЙЎХ ЭВƏТТЫ КАРТЫ jŭχ ewәtti karti Пила Йўх ‘дерево’ + эвәтты ‘пилить’ + карты ‘железо’ Берёзово, Казым, Юильск
ЙЎХ-АН Jŭχ-an Деревянная чаша Ин вуйаӈ ньухи ан, йўх-ан вўсԓэ па хир ԓыпийа шошємасԓэ айԓтыйева, хөсԓы-сыйԓы. ‘Деревянную чашу с жирным мясом взял и вывалил в мешок тихонько, без звука’. Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
ЙУХƏТТЫ jŏχətti прийти, приехать

Ас тăм пєлǝка йухтǝс, нух єтǝс. На эту сторону реки пришёл, поднялся.; Ас тăм пєлǝка йухтǝс, нух єтǝс ‘На эту сторону реки пришёл, поднялся’.; Кўш омəсԓəм, хуԓна нємхуйат ăн йухтəс. ‘Хоть и жду, еще никто не пришел.’; Ма мєт сыры йухǝтсǝм ‘Я пришел самый первый.’

Белоярский, Берёзово, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Нумто, Нягань, Полноват, Ханты-Мансийск, Юильск, Тугияны
ЙУХАН jŏχan река Ма көртєм йухан хөнәӈән омәсәԓ. Моя деревня стоит на берегу реки. Ащєм йухан хонәӈа мӑнәс. Отец ушел на берег реки. Ванзеват, Казым, Полноват
ЙУХАН ХУР ПĂТЫ jŏχan χŏr păti Дальняя часть реки у поворота Йухан хур пăтыйән хоп єтәс. В дальней части реки у поворота лодка появилась. Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Полноват, Юильск
ЙУХИ jŏχi домой

А па, – лупǝԓ, – тăми йа йухи щи оритсэн.
А, вот, – говорит, этого то домой притащил ты.; А па, – лупǝԓ, – тăми йа йухи щи оритсэн
‘А, вот, – говорит, этого то домой притащил ты’.; Йухи ԓуӈтәԓәс нємәԓтыйән ăнт мăсы. домой заходил ничего ему не дали.

Белоярский, Берёзово, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Кышик, Нижнесортымский, Нумто, Нягань, Полноват, Тугияны, Ханты-Мансийск, Юильск
ЙУХИ ЙЄРƏМТЫ jŏχi jεrәmtĭ застрять внутри чего-либо Сора хөхəԓсəм, ԓыԓєм йухи йєрмəс. Быстро бежала, стало тяжело дышать. Казым, Юильск
ЙУХИ ЙАЊЩИ jŏχi jańśi выпить Щи йиӈкəԓ йухи йањщсəԓэ. Эту воду выпил. Казым, Юильск
ЙУХИ ЙУВƏԒТƏТЫ jŏχi jŏwәλtәti Заливать, задувать внутрь помещения, Йєртэн йухи йувәԓтәԓ. Дождь заливает. Белоярский, Ванзеват, Казым, Полноват, Юильск
ЙУХИ КЄРԒƏТЫ jŏχi kεrλǝtĭ развернуться Йайǝм йухи кєрԓǝс, буранǝԓ шўкаԓǝс, кўрǝн йухтǝс ‘Брат развернулся, снегоход сломался, пешком пришел.’ Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск
ЙУХИ МĂТЫ jŏχi mӑtĭ вернуть Щи ухшамəԓ йухи мăсԓэ. Этот платок вернула. Казым, Юильск
ЙУХИ МĂТЫ ВУХ jŏχi mӑtĭ wŏχ сдача Йухи мăты вух па хăщəс. Сдача осталась. Казым, Юильск
ЙУХИ УРĂКƏНТЫ jɔχi răkəntĭ Мўӈ щăта омəстэв кўтəн и хɵ йухи рăкнəс ‘Пока мы там сидели один мужчина вбежал (букв.: упал домой).’ Белоярский, Ханты-Мансийск, Юильск
ЙУХИ ХĂЩТЫ jŏχi χӑśtĭ отстать Ԓўв мўӈ йўпэвəн шөшəс, аԓпа, йухи хăщəс. Он за нами шел, наверное, отстал. Казым, Юильск
ЙУХИ ЩУЛЩИТЫ jŏχi śŏlśitĭ съесть с удовольствием Хошəм йиӈк анəԓ йухи щулщисəԓэ. Уху съел с удовольствием. Казым, Юильск
ЙУХИ ԒЄТЫ jŏχi λεtĭ съесть Ин сортэнән йухи щи ԓэсы. Щука её проглотила. Ванзеват, Казым, Полноват, Тугияны, Юильск
ЙУХИ ԒАВЄМƏТЫ jŏχi λawεmәtĭ съесть Щăԓта йухи ԓавємәсԓэ. Затем съела. Имәԓтыйән ин сортэн щи навәрмәс, щăԓта па щи ин эвийэ йухи ԓавємәсы. Щука подпрыгнула и проглотила девочку. Казым, Юильск
ЙУХИ ԒУӇТЫ jŏχi λŏŋtĭ войти Ащэн йухи ԓуӈəс. Отец зашел. Мăнаты, йухи ԓуӈаты! Идите, заходите! Казым, Юильск
ЙУХТƏМТТЫ jŏχtәmttĭ прибежать; приехать (мгнов.) Ин хөйєм йухтəмтəс. Этот мужчина пришел. Казым, Юильск
ЙУХТƏПТƏТЫ jŏχtәptәtĭ доставить; довести Щи хотəԓ вөнта йухтəптəсԓэ. До этого дома доставил=его. Казым, Юильск
ЙУХТЫЙƏԒТЫ jŏχtĭjәλtĭ приходить, приезжать Нємхуйатəн па ăн йухтыйəԓсайəм. ‘Никто и не приходил.’ Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
ЙУХԒЫ jŏχλĭ назад Йухԓы мӑнԓǝм. Назад пойду. Йа, хуты вєрԓа, йухԓы пєԓа йитємән төԓєм, аӈкєма њотты пиԓ мосәԓ. ‘Ну что сделаешь, когда обратно буду возвращаться, заберу, матери помощник нужен’. Казым, Юильск
ЙУХԒЫ ПЄԒА jŏχλĭ pελa назад Мўӈ воњщи йăӈхсǝв, щăԓта йухԓы пєԓа сора мăнсəв. Мы ягоды собирать ходили, затем назад быстро пошли. Казым, Юильск
ЙУӃӃƏӇ JUK͔K͔ӘŊ лесистый, с деревьями Йуӄӄәӈ тәӽы. Лесистая (с деревьями) местность Корлики, Ларьяк
ЙӰӼ jüγ дерево Сӑсəӽ омəттаԓнə, Лӱклиӈки ҷи йӱӽ, йӱӽ тɵ̌я ԓитəмтəӽ, ӄӑнтəк ӄуйəԓнам ястəԓ ‘Пока слопец ставил, прилетел глухарь и сел на верхушку дерева, человеку говорит’ Варьёган
ЙУӼ juχ дерево

Йуӽ ԓөк йорнə энə̈мпə̈л. Дерево возле обочины растет. Прасина Е.В.
Йуӽә. Деревья. Лӱкӛм, мӛннӛ номлы,
Йӛм кӧткӛн мӓнт тулӽән.
Йухә потәӽвәлт, мӫӽӫли-ӄәм кӛл,
Ватнә сӓтьвӛл ӛӈки кӛл.
Тропинка моя, помнит меня.
Добрые руки вели меня в даль.
Деревья скрипели, о чём-то [пели] (букв.: что-то виднеется),
Ветром доносится [голос твой] – мама.

Йуӽәт энӛмпӛлт. Деревья растут. Ньə̈ӈиӄыит йуӽәт амәвәлт. Дети сажают деревья. Юӽоӽ ҷоӽты пӓй ыл кӧрӽӛс. С дерева снег (букв.: куча снега) упал.Лӓӈки ӛй йуӽоӽ пэрӛӽ йуӽа восӄәләс. Белка с одного дерева на другое дерево скачет.; Йуӽ пə̈сäн. Деревянный стол. Алексей Сигильетов.; Ɵс ԓаӈӄи йастәԓ: «Әнтә, йа йуӽа ӄуӈәтԓи. Йуӽ тɵ̆ йнә ӄот вӓрԓи». с. 18. А белка говорит: «Нет, давай лучше на дерево залезем. На вершине дерева дом сделаем».

Колекъеган, Корлики, Ларьяк, Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут
ЙУӼ ТƏРЫ juꭓ tәrы щепка Мӓ йуӽ тэры ҷӓӽисәм. Я набрала щепок. Корлики, Ларьяк, Охтеурье, Чехломей
ЙУӼƏТ-ПӨМƏТ juγət-pǫmət деревья-травы Ɵс юӽəт-пɵмəт ɵԓтə вӓр тɵйԓəт? - йəԓəп нɵмəс ма уӽəма йўӽəт ‘– И деревья-травы ночью спят? – снова спрашиваю я.’ Варьёган