Поиск и фильтрация
Лексема Сортировать по убыванию Транскрипция Краткий перевод Описание Место фиксации
КĀТПАТТА kātpatta ладонь Кāтпатта рāтуӈкв – Хлопать в ладони; Кāтпаттатэ̄т ōньщитэ - Держит в ладони. Усть-Манья
КĀТПОС kātpos тамга, подпись, знак подпись; тамга (родовой знак); Кāтпос тӯщтуӈкв – Поставить подпись; Кāтпос йӣвт щуртуӈкв – Сделать тамгу на дереве. Усть-Манья
КĀТРА ПУМ kātra pum пожухлая, старая прошлогодняя (трава) Кāтра пумыт щаритаӈкв – Сжигать прошлогоднюю траву; Кāтра пум консуӈкв – Сгрести пожухлую траву. Усть-Манья
КĀТРА ПУН kātra pun старая, мятая линяющая (шерсть) Кāтра пун яктуӈкв – Срезать старую шерсть; Кӯтюв кāтра пунанэ хот лэ̄йпасыт – Линяющая старая шерсть с собаки слезла. Усть-Манья
КĀТСОР kātsor запястье

Кāтсор квāлыг мāнь сакныл хартуӈкве. Низать браслет из бисера.; Кāтсорн нэ̄юӈкв – Привязать на запястье; Кāтсорн нэ̄гыстэ - Привязал на запястье.

Саранпауль, Хурумпауль, Усть-Манья
КĂТСЫР kӑtsĭr разный Нăӈ па кăтсыр кўр ԓөмəтсəн? Ты, оказывается, разные ботинки надел? Казым, Юильск
КĀТТĀЛ kāttāl неуклюжий Кāттāл ня̄врам -неуклюжий ребёнок, кāттāл мохи - так говорят о неуклюжем человеке, у которого все вываливается из рук, ни к чему неприспособленный. Саранпауль, Ханты-Мансийск
КĀТЫЛ kātəl рукой, вручную Кāтыл вāрим – Сделано вручную; Кāтыл пувуӈкв – Поймать руками; Кāт таляхт ӯруӈкв – Держать на вытянутых руках; Кāтыл ёл-ӯрмыйтаӈкв – Удержать руками. Усть-Манья
КĂТЬИ kătʼi кошка Кăтьэн и муйəԓ кўншањщəԓ иса. ‘Что кошка царапается все время’ Белоярский, Ванзеват, Казым, Тугияны, Ханты-Мансийск, Юильск
КĂТЬИ ВЄНШ kӑt’I wεnš рысь Кăтьи вєншэн йўх нўвəн ԓавԓəсман омəсəԓ. Рысь на ветке дерева сидит, ожидая. Казым, Юильск
КĂТӇƏН kătŋǝn родители (двое мои) Кɵрта йухтыйəԓсəм, кăтӈəԓам вантсəм ‘Добралась до стойбища, родителей навестила (букв.: двоих своих увидела)’ Белоярский, Казым, Юильск
КĂТԒƏӇ kӑtłǝŋ солнечный Ӄӑтԓәӈ ӄӑтәԓ. День солнечный. Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун
КĂША ЙИТЫ kăša jitĭ Заболеть Ма ухєм кӑша йис. У меня заболела голова. Казым, Юильск
КĂШТЫ Kǎšti Сшивать Ма њупəллəвԓам кăшԓəм. Я сшиваю шкуры Белоярский, Казым
КĀЩ kāś штаны; Кāщил масхатуӈкв – Надеть штаны; Кāщ тāл патуӈкв – Остаться без штанов; Кāщум хащлыс – Порвались мои штаны. Усть-Манья
КÄҶƏ̈Ӈ Kӓčәŋ Каждый Ӛйлӓнӛ улсэм памә сӧӽӓ т'у кӧл атвәл: «Нуӄ кӱлӓ, мӓ лулым н'ӓрӛккӛ йӛс, мӓ кӓӌӛӈ ӓлӛӈ тӫӽӛ пөӽәлләм». Однажды Ягодка соломинке так говорит: «Вставай, я устала, мой рот облез, я каждое утро очаг разжигаю» Колекъеган, Корлики, Ларьяк
КÄҶƏӼ НӰԒ käčǝӽ nüł ручка ножа Ручка моего ножа сделана из кости Ма кöҷӽам нӱԓәԓ ԓө̆ви вӓрмин. Стр. 48. Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
КÄԒ käł слово Панә кэви вәй, кэвинат сӓӈктаӽә вӓртәӽ, чи нɵ̆мсәԓа йɵ̆втәт, чу тасәӈ ӄɵ йăстәм кӓԓәт: «Мәта ө̆т кӓтана вәԓән ӄунтә, ҷымәԓ катԓэ». с. 6. И молоток взял, хотел молотком прибить, но вспомнил совет богача: «Если захочешь кого-то ударить, ненадолго остановись». Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут
КÄԒƏ МУЛЭМ käłǝ mulem плотный туман Аԓǝӈ кӓԓə мулэм питǝԓ. Утром во дворе плотный туман. Аган, Варьёган, Когалым, Лангепас, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
КĂԒƏТТЫ kăλǝtti Красить ткань Ма пăнт таԓты сух кăԓǝтԓǝм. Я крашу ткань, которая пойдет на полоски. Белоярский, Казым, Юильск
КÄԒƏӇ käłǝŋ самец-кастрат (олень) Панә өпиԓ њәԓә вәс вӓт кӓԓәӈнат китԓи.И вот старшую его сестру с четырьмя ли, с пятью ли оленями-бычками отправляют. с. 46 сказки с.х. Варьёган, Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут
КĂԒЄМƏТЫ kăλεmǝti Отпечататься Ким пєлǝк ухшамєм пошхумǝл, таӈха, ԓыпи ухшамєма кăԓємǝмаԓ. Наружный платок, видимо, линяет, отпечатался на нижнем платке. Белоярский, Казым, Юильск
КÄԒИ käłi туман Лыптǝт панǝ пөмǝт кäԓинǝ питԓəт. Листья и трава окутаны туманом. Аган, Варьёган, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
КÄԒИ СÄМ käłi säm капля росы Кäԓи сäмнǝ сө̆вԓув-ньурԓув йǝӈкиӽǝ вäрԓат. Капли росы делают мокрой одежду. Аган, Варьёган, Когалым, Лангепас, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
КĂԒТ ЙИӇК kӑλt jiŋk роса Кӑԓт йиӈк питәс. Роса выпала. Ванзеват, Казым, Полноват, Юильск
КĂԒТЫ kăλtĭ виднеться – Ат питԓəт, щирəн воњщəмутəт йăма кăԓты питԓəт. – Пусть падают, тогда ягоды хорошо будет видно. Ванзеват, Казым, Полноват, Юильск
КĂԒЫ kăλi кровь Сємӈəԓ кăԓыйəн єтԓəӈəн. Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Нумто, Нягань, Полноват, Тугияны, Ханты-Мансийск, Юильск
КĒЛАЯ̄ЛЫГЛАӇКВЕ kēlajalǝγlāŋkwe разрумяниваться Мāн ōлнэ мāт, тōва порат, хōтал ӯнтэ мā аквписыг кēлая̄лыглалы. Аманрыг тох ēмты, ат вāглув. Иногда на закате [замечаем], что наш край порой словно краснеет (букв. румянится). Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
КĒЛАЯӇКВЕ kēlajaŋkwe алеть;

Хōтал ӯнтэ мā ке кēлаи, турапыг ēмты. Если заход солнца покроится красным цветом, будет непогода.; Сунсэн āпыгкве, э̄лн матыр кēлаям. Смотри внучок, вдали что-то появилось (приближается что-то).; Тōрум кēлаяс – Небо начало алеть; Кēлаяӈкв ат āлымас – Не успел заалеть.

Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль, Ломбовож, Усть-Манья
КĒЛЛАЛАӇКВЕ kēllalaŋkwe покрасить что-либо на время. Āгикве сунсен, ам кāтагум пил ватым ōс та кēллалалсы̄г. Доченька посмотри, я пока собирала ягоды, снова руки вымазала (букв. покрасила). Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
КĒЛЛАНТАӇКВЕ kēllantaŋkwe красить много и долго Ты колув, таяныт, хōтал палыт тыт кēллантым ат астэ̄в. Этот дом, такой, что целыми днями, здесь красим и красим, и никак не закончим. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
КĒЛЛАПМЫГТАӇКВЕ kēllapmǝγtaŋkwe начать красить что-либо Маныр наӈ аквписыг ты колкан ты порат акваг кēллапмыгтантэ̄гын? Почему ты всегда этот пол в это время постоянно красишь? Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
КĒЛЛАПТУӇКВЕ kēllalaŋkwe просить кого-либо. красить что-либо Яныг ӯсыт мōт мāснут кēллаптын кол ōлы. Тув тв маснут тув кēллаптуӈкве тотыгпелн. В большом городе есть специальный дом, где вещи красят. Туда отвези эти вещи покрасить. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
КĒЛЛАӇКВЕ kēllaŋkwe красить что-либо Тор кēллаӈкве, сов кēллаӈкве хāсэ̄в. Мы умеем красить ткань и шкуру. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
КĒЛЛЫГЛĀЛУӇКВЕ kēllǝγlāluŋkwe красить много и долго Кāсыӈ тал ты ловась мāн аквписыг вāрыглалэ̄в, кēллыглāлэ̄в, хотъютн ōс ёхты хāрмис хурипа, палыг та ратаве, пулиг сакватаве. Каждый год мы эту скамью ремонтируем, красим, но кто-то, такой человек как бык приходит и всё ломает. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
КĒЛП kēlp кровь

Āти, кēлпыл ат пилэ̄гум. Нет, я крови не боюсь.; Кēлп тор суп. Красный обрез ткани.; Тав кēлпе вуйканый сусхаты – Его кровь смотрится светлой.

Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль, Усть-Манья
КĒЛПВĀРНУТ kēlpwarnut селезёнка Кēлпвāрнутын ёмасяквēг рӯпиты. твоя селезёнка хорощо работает. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
КĒЛПЕ-САЕ kēlpe-saje вся кровь Кēлпе-сае ёл ул паттэ̄н. Всю его кровь не роняй (на пол, на землю). Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
КĒЛПНЯ̄НЬ kēlpńāń кровяные оладьи Кēлпня̄нь вāруӈкве таӈхēгум. Хочу испечь кровяные оладушки. Верхние Нарыкары, Игрим, Кимкьясуй, Ломбовож, Нижние Нарыкары, Няксимволь, Саранпауль, Сартынья, Сосьва, Хулимсунт, Хурумпауль, Щекурья
КĒЛППИЛ kēlppil красная смородина Кēлппил-йӣв - кустарник красной смородины Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
КĒЛПСАМ kēlpsam капелька крови Ялпыӈ мāт кēлпсам ёл-паттуӈкве ат рōви. На святом месте нельзя даже кровинку уронить на землю. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
КĒЛПСАП kēlpsap красная труха из старой берёзы (вместо присыпки) Пēс порат акваг кēлпсāп матум э̄кват вāрыгласыт. В старину пожилые женщины присыпку для детей изготавливали из трухи старой сгнившей берёзы. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
КĒЛПТĀЛ kēlptāl бескровный

Кēлптāл тэ̄нут тыг пунтсумēн. Бескровную еду сюда положили.; Лēккарын аналис мыгнэ мāгыс, ань ам улпыл кēлптāл та патсум. Врачам сдал кровь для анализов теперь видимо я бескровным стал.

Верхние Нарыкары, Игрим, Нижние Нарыкары, Полноват, Ханты-Мансийск, Саранпауль, Хурумпауль
КĒЛПХАРП kēlpharp красноватый Кēлпхарп нуй - красноватое сукно. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
КĒЛПХАРЫӇ kēlpharǝŋ нечисто очищенная от крови (шкура) Котын иӈ кēлпхарыӈ. Шкура ещё не совсем чистая (букв. ещё кровяная) Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
КĒЛПХӮРЫГ kelphūrǝγ кишка, заполненная кровью для приготовления колбас Кēлпхӯрыг - тыи сака атыӈ тэ̄нут. Варёные кишки, заполненные кровью - это очень вкусное блюдо. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
КĒЛПЫЛ-НЭ̄ГЛУӇКВЕ kēlpǝl-nēγluŋkwe кровоточить, терять кровь Молях, скорыйн звониталэлн, вос масинан ёхты, атиӈк ты хумрись кēлпыл-нэ̄глы. Быстро звони в скорую, пусть машина приедет, а то этот мужичонка кровью изойдет. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
КĒЛПЫӇ kēlpǝŋ кровавый, кровяной

Кēлпыӈ нёлтор - носовой платочек, измазанный кровью .; Пēс порат лēтникт кēлпыӈ ня̄рхул пōльталасув, ань тай сāвсыр польталан рефрижераторыт, холодильникыт ōлэ̄гыт. В старину строганину из свежей рыбы мы замораживали в леднике, а сейчас появились всевозможные рефрижераторы и холодильники.; Кēлпыӈ мā та тотымавещ! В кровавую землю вот увезли!

Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль, Ванзетур, Верхние Нарыкары, Игрим, Нижние Нарыкары
КĒЛПЫӇ ӮЙРИСЬ kēlpǝŋ-ūjriś живое существо, зверь. Аниӈ-куниӈ, кēлпыӈ ӯйрисякве , ам палтум та тотсын. Какая радость, живое существо, ко мне привёл (букв.принёс)! Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
КĒЛПЫӇ-САИӇ kēlpǝŋ-sajiŋ свежий (парной) о мясе Ань кос кēлпыӈ-саиӈ нё̄выль пӯтн ат пēтыгласӯв. Вроде как сейчас из свежего мяса суп не варили. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль