Поиск и фильтрация
Лексема Сортировать по убыванию Транскрипция Краткий перевод Описание Место фиксации
КĒЛПЫӇНЯНЬ kēlpǝŋńаń лепёшка из крови Кон квāлапас, хāйтме мус āкв э̄кве сяритым кēлпняне сēпын пувтмастэ. На улицу выскочил, выбегая бабушкой испечённую кровяную лепёшку в карман положил (засунул). Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
КĒЛТУӇКЕ kēltuŋke увидеть, заметить Таве кēлтуӈке. Его увидеть. Верхние Нарыкары, Игрим, Нижние Нарыкары, Полноват
КĒЛУП kēlup красный Кēлуп палакна ёмас хуритэна тувыл та номылмитылавена. Под красным флагом с хорошими лицами его потом вспоминают. Ванзетур, Верхние Нарыкары, Игрим, Нижние Нарыкары
КĒЛУӇКВЕ kēluŋkwe 1. отражаться на чём-либо; 2.блестеть, сверкать 1. Сыстам вит вēтрат ōньге хури кēлаялыс. В чистом ведре с водой отражение снохи (мачехи) отразилось. 2. Cэ̄й рōсьт мāнарн кēлы? Что там на песке сверкает? Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
КĒЛХАТАНТАӇКВЕ kēlhatantaŋkwe краситься, линять (о ткани, о красках); Витын хот-кēлхатантам, сосыгпелын ос йильпииг пинэлын, кисточкан сяр паӈкыныг ēмтум. Вода окрасилась, вылей и заново налей, кисточка твоя совсем загрязнилась. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
КĒЛХАТМЫГТАӇКВЕ kēlhatantaŋkwe краситься, линять (о ткани, о красках); Я̄ӈк маснутт манрыг сэ̄мыл маснут ёт пинмыгтамын, сунсэлын, тāн кēлхатмыгтаӈкве патсыт. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
КĒЛХАТУӇКВЕ kēlhatuŋkwe краситься, линять (о ткани, о красках) Кēлхатн тōр хорамыг ат рōви. Линялый платок красивым не смотрится. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
КĒЛЫГ kēlǝγ болото, где может расти морошка Кēлыгт тӯр ōс ōньси. На таком болоте могут тоже быть озёра. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
КĒЛЫГЛĀЛУӇКВЕ kēlǝγlāluŋkwe 1. отражаться на чём-либо;2. блестеть, сверкать Сыстам я̄т хōталакве аквписыг кēлыглāлыс. В чистой прозрачной реке солнышко всегда отражалось. Cэ̄й рōсьт э̄т котильт мāнаре акваг кēлыглāлы? На песчаной косе среди ночи что-то всё время блестит, сверкает. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
КĒЛЫЙ kēləj моховое и травянистое болото Кēлый хосыт ӯй минам – По болоту, оказывается, зверь прошёл. Усть-Манья
КĒЛЫЛ kēlǝl краснуха (болезнь); Тамле āгм лēккарыт кēлылыг лāваве. Такую болезнь врачи называют краснухой. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
КĒЛЫЛ ĀГМ kēlǝl āγm брюшной тиф, оспа Кēлыл āгм – лю̄ль āгм. Брюшной тиф (оспа) – плохая болезнь. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
КĒМ kēm на что способен, все что имеет; совсем;

Сāт-нёлолов кем āмп та кēрвес. Вот запрягли примерно семь-восемь собак.; Хōрӈпāвл мāнь Кӯрти тōрм ōлнэ кем хум. Григорий из деревни Хорнпавыл достоин того, чтобы прожить с ним жизнь.; 1. Āмпум кēме та, сунэ э̄лаль ат вēрмитэ. Так слаба моя собака, что нарту не может тащить.
2. Миннэ кēме тӯп патги еле-еле двигается вперёд.; 1. Наӈ мана кēм ёр, ляпаннув ялэн. Ты подойди поближе, посмотрим, в какой мере ты силён.
2. Мāн мирув тāнки ōлупса кēманыл нōх паттэ̄гыт. Наши люди свой жизненный уровень поднимают.; Ты кēм тӯп мис – Вот примерно столичко только дал (мало); Сāт кēм вēрыста ōлы – Приблизительно семь киломметров; Ōлнэ кēмен āти, ос та лāкква тахасый – Не похоже на то, что жили, снова разошлись.; Ōйка кēме та, ат вēрмитэ пумнасуприщ нох-виӈкв – Так слаб мужчина, что не может поднять брёвнышко; Ты кēмēт сōсэ̄лын – Налейте до этого уровня; Ё̄мнэ кēме та, тӯп та мины – Такой медленный (слабый в ходьбе), еле идёт.

Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль, Ломбовож, Щекурья, Усть-Манья
КĒМИЯӇКВЕ kēmijaŋkwe испытывать, проверять Сутыт пēс сака кēмиясыт. Судьи в прошлом, очень строго испытывали, проверяли людей. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
КĒМПАТĀЛУӇКВЕ kēmpatāluŋkwe разливаться на время (о реке)

Вит вēтрам кēмпатāлам. Моё ведро, оказывается, наполнялась водой.; Насати, Нялык-я̄м ос та кēмпатāлам. Оказывается, река Нялык снова разливалась (за лето).

Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
КĒМПАТĀНТУӇКВЕ kēmpatāntuŋkwe наполниться быстро (о посуде);

Таяныт сёхлыӈ раквуӈкве патыс, ань я̄н ос та кēмпатāнты, витэ кол пōхан ёхты. С такой силой дождить стало, сейчас река разливается опять, вода к дому подойдёт.; Тамле ракв, пуськамēн молях кēмпатāнты. Такой дождь, бочки наши быстро наполняются.

Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль, Ломбовож
КĒМПАТАӇКВЕ kēmpataŋkwe 1. разлиться (о реке); 2. наполниться (о посуде) 1. Нялык-я̄ кēмпатас. Река Нялык разлилась. 2. Вēтрам кēмпатам. Моё ведро, оказывается, наполнилось водой. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
КĒМТ kēmt когда Āсе хасьме кēмт хот ся̄гтыс. Когда узнал он отца, очень обрадовался. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
КĒМЫӇ kēmǝŋ 1. сильный, могучий; 2. священный 1. Уркēнум хосыт ё̄мимам кēмыӈ нэ кēмкем холас. Шагая по возвышенностям, сильной женщины сила моя иссякла. 2. Ялпыӈ мāт, кēмыӈ мāт алысьлаӈкве ат пӯсы. На священной местности нельзя промышлять зверя. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
КĒНАС kēnas тесто, закваска Кēнас хоталь тусьтыпасын? Куда тесто поставила? Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
КĒНАТАӇКВЕ kēnataӈkwe стонать один раз Тав улпыл ӯлмаим кēнатас. Он наверное будучи во сне, простонал. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
КĒНГУӇКВЕ kēnγuŋkwe стонать Ӯлманьсиӈ кēнги. Во сне стонет он. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
КĒНС kēns чижи (чулки мехом вовнутрь); Кēнсыӈ вāй - тёплая зимняя обувь. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
КĒНТ kēnt шапка, головной убор;

Кēнтум хот-ӯстаслум – Я потерял свою шапку; Аквай кēнтыл ё̄мыйтаӈкв – Постоянно ходить в шапке.; Кēнт сё̄притэ - затылочная сторона шапки; кēнт э̄ӈнэ - подбородок капюшона; кēнт квāлыг - шнур капюшона; кēнт тюньтяр - козырёк фуражки.

Усть-Манья, Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
КĒНТЫӇ kēntγŋ человек всё время носящий шапку, шляпу Кēнтыӈ э̄лумхōлас кēнте хунь оссувлытэ. Мужчина, привыкший носить шапку/ шляпу, её нигде не оставит. Саранпауль, Ханты-Мансийск
КĒНЫӇ kēnγŋ 1.мычание животного; 2. рычание зверя. 1. Вōрт хōт мис кēныӈ суй хунтамласум. В лесу где-то мычание коровы услышал. 2. Ню̄рум ӯй, ӯнтум ӯй кēныӈ тур. Страшное рычание лесного зверя Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
КĒНЬСИГЛĀЛУӇКВЕ kēńśiγlāluŋkwe опомниться Тōва порат кēньсиглāлмум, аквписыг сунсыглахтасум, хотталь ам ёхтысум. Иногда я приходила в себя, постоянноо оглядывалась, куда я приехала. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
КĒНЬСЬТĀЛЫГЛАӇКВЕ kēńśtālǝγlaŋkwe 1. приводить в сознание; 2. будить, пробуждать 1.Перинат хуям āгмыӈ ōйкам нōх кēньсьтāлыгласум. На кровати лежащего мужа привела в сознание. 2. Сэ̄йт хуим мисэ̄квав нōх кēньсьтāлыгласум. На песке лежащую нашу корову я подняла. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
КĒНЬСЬТĀНТУӇКВЕ kēńśtāntuŋkwe 1.разбудить, пробудить; 2. привести в сознание 1. Акваг мāнавн нох-кēньсьтāнтым ёмасяквег хунь усьлахтэ̄в. Постоянно нас пробуждая, разве мы хорошо отдохнём. 2. Мосыӈ-āгмыӈ хōтпа акваг ат кēньсьтāнтым, матыр тав ётыл патуӈкве вēрми. Сильно больного раненого человека постоянно не приводит в сознание, может что-нибудь с ним случится. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
КĒНЬСЬТАӇКВЕ kēńśtaŋkwe 1. привести в сознание; 2. разбудить, пробудить 1. Ня̄врамакēв нōӈхаль кēньсьтаслув мы новорожденного привели в чувства. 2. Хуям мāныл нōӈхаль кēньсьтавесӯв. Нас подняли после сна. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
КĒНЬСЮӇКВЕ kēńśuŋkwe 1. пробудиться (о природе); 2становиться сознате. 2. Мось раквыс, мā нōӈхаль та кēньсямлас. Немного прошёл дождь, земля пробудилась . 2. Ня̄врамыт осыӈ-сайтыӈыг ēмтыс, кēньсямласыт. Дети подросли, стали сознательными. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
КĒНЬСЯМЛĀЛЫГЛАӇКВЕ kēńśamlālǝγlaŋkwe 1. опомниться; 2. пробудиться 1. Ня̄врамыт илттыг кēньсямлāлыгласыт. Дети стали вдруг сознательными; Кēньсямлāлыглам кēмт мāн ос э̄лаль товуӈкве патсӯв. Как только мы опомнились, стразу же начинали грести; 2. Сāт тāрп тāрыӈ ӯлмēнл кēньсямлāлыглас. Он пробуждался после глубокого сна. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
КĒНЬСЯМЛĀНТУӇКВЕ kēńśamlāntuŋkwe 1. будить; 2.очухаться. Акваг таве ул кēньсямлāнтэлын. Постоянно его не дёргай. Ас вāтат кēньсямлāнтасӯв. У берегов оби опомнились. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
КĒНЬСЯМЛАӇКВЕ kēńśamlaŋkwe 1. опомниться;2. торж. пробудиться; 1.Кēньсямламум кēмт ювле йиймыгтасум. Как только я опомнился, направился домой. 2. Сāт тāрп тāрыӈ ӯлмēнл кēньсямлас. Он пробудился после глубокого сна. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
КĒНЬСЯМТАӇКВЕ kēńśamtaŋkwe 1. надоумить делать что-л. 2.образумить кого-л Пум вāруӈкве Āсн кēньсямтавнсӯв. Нас надоумили ставить сено на Оби. 2. Ёмас тōрм ōлуӈкве кēньсямтавесӯв. Нас образумили жить хорошо Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
КĒНЬЩАМЛАӇКВ kēńśamlaŋkw очнуться; пробудиться фольк.; Сус кēньщамлэн, ӯй вōрамлэн! – Хищник пробудись, зверь очнись! Ӯйн кēньщамлаптавес – Его разбудил зверь. Усть-Манья
КĒПЫЛ kēpǝl бы

Сыме кēпыл э̄тгалаве, та āнаныл ат тэ̄г. Она хотя и хочет есть, но с той чашки не берёт пищи .; Ӯс кēпыл ӯс нэ̄глыс. Такой прекрасный город показался на горизонте.; Сōтыӈ кēпыл ōлсум, Москва суссум. Был бы я такой счастливый, повидал Москву.

Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
КĒР kēr железо, железный Кēрыл вāрим улас – Стул сделан из железа; Кēр кӯр - Железная печь. Усть-Манья
КĒР-АЛПИ kēr-alpi 1. кольчуга, панцирь; 2. крепкий, здоровый (орган Кēр-алпип ōтыр. Богатырь в кольчуге. Кēр-алпип э̄лумхōлас. Человек с крепким здоровьем. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
КĒР-ЛИӇК kēr-liŋk гвоздь Кēр-лиӈк ратыслум. Забил железный гвоздь Верхние Нарыкары, Игрим, Нижние Нарыкары, Полноват
КĒРАЛЬ kēraĺ высокий укреплённый вал; защитный обрыв Тāгт котиль ōйка ӯсэ кēралил вāрим ōлум. Город предка Тагт-котиль был обнесён защитным валом . Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
КĒРАЛЬ-ЙӢВ kēraĺ-jiw частокол для укрепления жилого места. ӯсын-ōтыр ōйка ӯсэ кēраль-йӣвыл вāрим ōлыс. Город Усын-Отыр-Ойки был огорожен частоколом. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
КĒРАЛЬТ kēraĺt отрыжка Кēральт тāртуӈкв – Испустить отрыжку; Кēральтаӈкве - Отрыжку пустить. Усть-Манья
КĒРАЛЬТАӇКВЕ kēraĺtaŋkwe 1. отрыгивать; 2.сильно прибыть (о реке) 1. Мāнь ня̄врам хунь сāв тэ̄г, кēральты. Когда маленький ребёнок поест побольше, начинает отрыгивать. 2.Я̄ув кēральтас, мāтэ ат хультыс. Наша река так прибыла, что земли не осталось. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
КĒРАС kēras скала (у реки), утёс Кēрасн хāӈхуӈкв – Забраться на скалу; Кēрасыл вāглуӈкв - Спуститься с утёса; Кēрас сэ̄ӈквыл лап-минвес - Утес закрыло туманом. Усть-Манья
КĒРАСКОЛ kēraskol грот в скале, пещера Мāн кēрасколн щалтсасув – Мы заходили в пещеру; Кēрасколт тӯйтыйпахтуӈкв – Спрятаться в пещере. Усть-Манья
КĒРВĀРУӇКВЕ kērwāruŋkwe ковать железо; Пēс мāхманув кēрвāруӈкве тāнки хāссыт. Наши предки ковать железо сами умели. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
КĒРКĀТ kērkāt щипцы, плоскогубцы, клещи; Кēркатыл пащиртаӈкв – Сжать плоскогубцами; Кēркатыл пувуӈкв – Прихватить щипцами. Усть-Манья
КĒРКАТ kērkat клещи Кēркат ювле вуен. Клещи обратно забери. Игрим, Кимкьясуй, Ломбовож, Саранпауль, Сосьва, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
КĒРКВĀЛЫГ kērkwāləj трос,железная цепь

Кӯтюв кēрквāлгын нэ̄юӈкв – Собаку привязать на цепь; Ты сōрниӈ кēрквāлыг – Это золотая цепь.; Кēрквāлыгн ёхтувēсум, вōвāвем. Пришла телеграмма, зовут меня.; Кēрквалыг вāруӈкве ты сака тāрвитыӈ рӯпата. Изготовлять железную цепь - это очень трудоёмкая работа

Усть-Манья, Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль