| Лексема Сортировать по убыванию | Транскрипция | Краткий перевод | Описание | Место фиксации |
|---|---|---|---|---|
| КАРТŌПКА | kartopka | картошка | Ты тāл мāн сāв картōпка ӯнттысув – В этом году мы посадили много картофеля. | Усть-Манья |
| КАРТАӇ СЭВ | kartaŋ sew | Ложные косы (букв.: косы с железом) | Картаӈ ‘с железом’ + сэв ‘коса’. | Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Полноват, Теги, Ханты-Мансийск, Юильск |
| КАРТЫ | karti | 1. Металл, железо; 2. Железный; 3. Капкан | Карты хопа йитаԓ артән, щи карты хоп ԓыпийа єсԓәмта. Когда он превратиться в железную лодку, в эту железную лодку прыгай. | Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Кышик, Полноват, Теги, Ханты-Мансийск, Юильск |
| КАРТЫ АН ЙОШ | Karti an jɔš | Сковородник | Ма щащєм йис картан йош тăйԓǝм. У меня есть старинный сковородник бабушки. | Белоярский, Казым, Юильск |
| КАРТЫ ВАР | karti war | Железный запор | Йухан карты варән лăп вєрәм. Реку железным запором перегородили. | Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Полноват, Ханты-Мансийск, Юильск |
| КАРТЫ КАРТЛАКƏӇ КЎВƏЩ | kartĭ kartlakәŋ kŭwәś | кольчуга | Па щи њухәс кўвщәԓ кимпийа па карты картлакәӈ кўвәщ. ‘Снаружи соболиного гуся имеется кольчуга (букв.: железный гусь с железными предметами). | Казым, Юильск |
| КАРТЫ КЭԒ ЙӨШ | karti keλ jǫš | Канатная дорога | Карты ‘железо’ + кэԓ ‘верёвка’ + йөш ‘дорога, тропа, путь’. | Белоярский, Ванзеват, Казым, Полноват, Ханты-Мансийск, Юильск |
| КАРТЫ КӨР | karti kǫr | Железная печка | Мин њўки хотән карты көр пуӈаԓән, шай йањщман омәсман, арсыр вєрәт оԓәӈән щи путрэмәԓман. Мы в домике (крытом кожами), сидя возле железной печки, попивая чай, о разных делах разговариваем. | Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск |
| КАРТЫ ПУН | karti pŏn | Провод | Карты ‘железо, железный’ + пун ‘струна’. | Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Полноват, Ханты-Мансийск, Юильск |
| КАРТЫ ХИНТ | karti χint | Железный кузов | Карты хинт мухты питәс. Железный кузов продырявился. | Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Полноват, Ханты-Мансийск, Юильск |
| КАРТԒЎӇК | kartλŭŋk | Гвоздь | Картԓўӈкэн тыв сєӈкэ. Прибей гвоздь сюда | Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| КАРШ | karš | орёл | Карш ԓăрийəԓ. Орёл кружится. | Казым, Юильск |
| КАРЪЮНКВ | karjuŋkw | скалиться, рычать | (о собаке, волке, тигре); Ты кӯтьвум тай каръюӈкв паты – тортāл та карйи! – Эта моя собака если зарычит, то это настоящий рык! Каргын мāтэ̄ныл пойтыс - Перестал рычать. | Усть-Манья |
| КАРЫС | karəs | высокий | Каӈкув сака карыс – Наш дядя очень высокий; Тыт йӣвыт сака карсыт – Здесь деревья очень высокие. | Усть-Манья |
| КАРЫТЫ | karĭtĭ | Постоять, покрутится | Мăна, камǝн йох пєԓа вантман йєша карыйа ‘Иди, на улице посмотри людей, покрутись’ | Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| КАРӇ-НЁРӇ | karŋ-ńorŋ | чайка | Карӈ-нёрӈ таяныт рōӈхи. Чайка так сильно кричит. | Верхние Нарыкары, Игрим, Нижние Нарыкары, Сергино |
| КАС | kas | нож | Касыл касуӈкв – Сметать подклад одежды; Касыл ю̄нтуӈкв – Пришить подклад одежды.; Исколат хōлыт кас вāраве, ёсал каснэ вāрмаль паты – В школе завтра состязание будет, на лыжах будут соревноваться.; Шарик кас, кас - Шарик ко мне, ко мне. Шарик кас, тайх - Шарик сюда, на (кушать). |
Усть-Манья |
| КАСƏМ ЙУХАН | Kasәm jŏχan | Река Казым | Касум йухан йиӈкийэнән, оԓ мăр ма щи ԓапәтԓайәм. ‘На реке Казым я целый год питаюсь’. | Казым, Юильск |
| КАСƏԒТƏԒИ | kasǝłtǝłi | переселиться | Мин йәԓәп тоӽийа кисәԓмән, вӑԓәм тоӽи ӄыйәмән Мы на новое место переселились; Место, где жили, оставили; Мант йӑӄә ӄыйԓәттән ӄунтә, ма йӑӄән омәсԓәм Если (вы) меня дома оставите, я дома (буду) сидеть. | Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун |
| КАСƏԒТЫ | kasǝltĭ | переехать | Хиԓнєӈєм Йом воша касԓǝс ‘Внучка в Ханты-Мансийск переехала’ | Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| КАСА НЮ | сын | сын | Варьёган, Новоаганск | |
| КАСА НЮԒХА | Пасынок | Пасынок | Варьёган | |
| КАСА ӇАШКИ | мальчик | мальчик | Варьёган, Новоаганск | |
| КАСАЙ | kasaj | нож | Касай тох ул пинаве. Нож так не кладут.; Касайыл яктапаӈкв – Порезать ножом; Касай мӯйлуптаӈкв – Подарить нож; Касайыл пасатаӈкв – Продырявить ножом. |
Ванзетур, Игрим, Кимкьясуй, Ломбовож, Нижние Нарыкары, Няксимволь, Саранпауль, Сосьва, Ханты-Мансийск, Хурумпауль, Щекурья, Усть-Манья |
| КАСАЙСУП | kasajsup | ножичек | Касайсуп сēпын пӣнэлн. Ножичек в карман положи. | Ломбовож, Саранпауль, Хурумпауль |
| КАСАМА | мужчина | мужчина | Варьёган, Новоаганск | |
| КАСКАН | kaskan | спиннинг | Каскан ёвтуӈкв – Купить спиннинг; Касканыл хӯл консыйтаӈкв – Поймать рыбу на спиннинг. | Усть-Манья |
| КАСНЭ ХŌТПА | kasne xōtpa | спортсмен | Каснэ хōтпат акван атуӈквēт – Собрать спортсменов; Тыхōтал акв каснэ хōтпа туп нōх-паты – Сегодня победит только один спортсмен. | Усть-Манья |
| КАСРЫТ | kasrət | карты игральные | Касрыл пēнъюӈкв – Гадать на картах; Касрыт хот-ӯстысув - Потеряли карты. | Усть-Манья |
| КАСТУӇКВ | kastuŋkw | закрываться платком | прикрывать лицо платком (невестке от свёкра, от брата свёкра, тёще - от зятя) (обряд избегания); Тав хумит э̄лы-пāлт косхунь касты – Она перед мужчинами всегда прикрывает лицо платком. | Усть-Манья |
| КАСУӇКВ | kasuŋkw | соединить стежками, сшить вместе | Касуӈкв кāсащаӈкв – Согласиться участвовать в соревновании; Касуӈкв ялсум – Я ходил на состязание.; сметать, наживулить; Молях суп тув каслыйтаӈкв – Быстро наживулить платье. |
Усть-Манья |
| КАСЫМ | kasəm | дублёный | Касым ня̄рай – Обувка из дублёной кожи; Касумлаӈ пāйп ю̄нтуӈкв – Сшить берестяной кузов для дубления шкур. | Усть-Манья |
| КАСЫМ ПĀЙП | kasəm pājip | берестяной кузов для дубления кожи | Ты касым пāйпум ōныпум тав вāрыгластэ – Этот берестяной кузов для дубления шкур моей свекровью сделана. | Усть-Манья |
| КАСЫРЛАӇКВ | kasərlaŋkw | играть в карты, гадать (думать) | Тав касырлаӈкв таӈхи – Он хочет поиграть в карты; Манарын касырлахтыйын, минэ̄в! – Что вы там гадаете, пойдёмте! | Усть-Манья |
| КАСԒƏПТЫЙƏԒТЫ | kasλәptĭәλti | Перекочёвывать | Вөн кєр тыԓәщән мўӈ айәԓтыйэва ньўки хота касԓәптыйԓсәв. В апреле мы постепенно в чум перекочевали. | Белоярский, Ванзеват, Казым, Полноват, Юильск |
| КАТ | кӑт | Метель | ноготь; ель; метель; снегопад |
Нумто, Варьёган, Новоаганск |
| КАТ | kat | два | Кат имиӽән вӑԓԓәӽән Живут две женщины | Аган, Варьёган, Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Тром-Аган, Ульт-Ягун |
| КАТ НАХАԒ | Еловая шишка | Еловая шишка | Нумто | |
| КАТƏӇКАЙӇƏН | katәŋkajŋәn | Ботинки | Катəӈкайӈəн ԓөтсəм. Я купила ботинки | Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| КАТƏԒТА | katәłta | держать | Тьу руть льальнә катәԓмаԓа, Амп-тўр-автәм-пӑйнә (Воҷ тэм пäләкнә, моҷ лэкнә тө̆т пӑй, Амп-тўр-автәм-пӑйнә тойԓи). Когда его русские войны поймали на островке с Амп-тур-автэм-пай, не доезжая до города по дороге есть островок, Амп-тур-автэм-пай называют. С. 58; нет |
Каюково, Когалым, Лямина, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун, Варьёган |
| КАТƏԒТЫ | katəλtĭ | схватить, поймать | Щи артән кăт кўр эвǝԓт катǝԓса, сєӈты щи питса, тăм хот питǝра, тум хот питǝра. ‘Тогда схватил и стал бить, в одну сторону дома, в другую сторону дома’. Мăнты катәԓты щирэԓ хөн вөԓ, ма, кэши йўкана, пăсты ԓўвәт шăншємән тăйԓәм. Они не могут меня поймать, потому что на спине у меня, острые, как ножи, кости. | Казым, Юильск |
| КАТА | бабушка | бабушка; свекровь; старшая сестра матери или отца; |
Варьёган, Новоаганск, Нумто | |
| КАТАШ | Добыть | Ӈу’ка каԓям каташ ‘добыть много рыбы’ | Варьёган, Новоаганск | |
| КАТИ | kaťi | кошка | Катим пунэ щар я̄ӈкый ōлы – У моей кошки окрас очень белый. Катирищум ам пӯтимт акваг хуи – Мой котёнок всегда спит со мной. | Усть-Манья |
| КАТКАСЫ | katkasi | синица | Каткасыт ёхтысыт – Синицы прилетели; Каткасы пити хōнтсув – Мы нашли гнездо синицы. | Усть-Манья |
| КАТЛЫ | katlĭ | Без желания | Єпԓəӈ нохəр сєм љăтӈəԓтты катлы ăнт па питԓəн! Вкусные кедровые орехи щелкать не устанешь! | Ванзеват, Казым, Пашторы, Полноват, Тугияны |
| КАТЛЫ-ПӨШԒЫ | katlĭ-pǫšlĭ | без настроения | Ԓўв хуты катлы-пөшԓы йухтəс. Он ведь пришел без настроения. | Казым, Юильск |
| КАТРА | katra | Старый (о вещи) | Катра сăх. Старая шуба; Катра ухшам. Старый платок | Белоярский, Казым |
| КАТРА ВОШ | Katra wɔš | Юильский городок | Катра вошән сєма питәс. ‘В Юильском городке родился’. | Казым, Юильск |
| КАТТАТ | каттӑт | поплавок | поплавка конец – каттӑт маԓ | Варьёган |
Поиск и фильтрация