Поиск и фильтрация
Лексема Сортировать по убыванию Транскрипция Краткий перевод Описание Место фиксации
КƏ̈ҶÄӇ kәčӓŋ больной 9о части тела) Кӛҷӓӈ лӫй. Больной палец. Корлики, Ларьяк
КƏ̈ҶÄӼ ЙƏ̈ТÄ kәčӓγ jәtӓ заболеть Кӫрӓм кӛҷӛӽ йӛс. У меня нога заболела. Корлики, Ларьяк
КƏ̈ҶƏ̈ kәčә больной, больное

Мӓ кӛҷӛнӛ питсуйәм. Меня недуг поразил.; Кӧтлам-кӫрлӓм кӛҷӛ тәӽы ӛнтӛ сӓтьвӛл. Исчезает усталость в руках и в ногах (букв.: руки=мои-ноги=мои больное место не чувствуется).

Корлики, Ларьяк, Большетархово, Колекъеган, Пугьюг, Сосновый Бор, Усть-Колекъеган, Чехломей
КƏМ kәm да Кәм, ики, мӓ тәт амәсләм! Да, старик, я здесь сижу! Корлики, Ларьяк
КƏНАЛƏӼ kәnalәχ болезненный Ӄәналәӽ веԓӓ. Болезненный ребенок. Корлики, Ларьяк
КƏНИКА kәnika книга Я книжки на полку положила Манә кәникаӽәт нӑрәма пӑнат C. 46 Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
КƏНЬТÄ kӛṇtӓ искать Мӓ воронтнə ула кӛӊҷилӛмин йӛлилсӛм. Я в лесу ходил в поисках ягоды. Корлики, Ларьяк, Чехломей
КƏНҶҶА kǝnťťa искать Мәӈ ӄӑтәԓ мӓрә вэԓит кәнҷҷәв Мы целый день искали оленей. Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун
КƏПƏР kəpər крутой, обрывистый берег Йӑвəн лөвəт кəпрəт. Берега у реки обрывистые. Аган, Варьёган, Когалым, Лангепас, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
КƏРƏНТАШ kәrәmtaš карандаш Кәрәнташ мӛйи. Карандаш дай. Корлики, Ларьяк
КƏРЭК kǝrек грех Ԓуп-уҷ аԓ вәйа, кәрэк аԓ вәра! Не берись за весло, ни к чему не прикасайся, не совершай греха! с. 16 сказки с.х. Аган, Варьёган, Когалым, Лангепас, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Тугияны, Угут, Ульт-Ягун
КƏҶƏ kǝčǝ больной

Мәта тоӽиӆ кӱр кәҷǝ, памтэ! В каком месте болит нога, покажи!; Сəм кəҷə болезнь сердца; Ө̆нтәр кӱтәпӽә тьэнә ӄө̆ԓаттә кәҷаӽә йәӽ. А тут она смертельно заболела. с. 39. сказки с.х.

Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун, Когалым, Лангепас, Нефтеюганск, Сургут
КƏҶƏӇ kǝčǝŋ больной Ӆӱв кǝҷǝӈ, әтьә арит рөпитӆәта йӑӈӄаӆ. Он больной, но на работу ходит. Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
КƏӼƏН kǝӽǝn пуговица Вәри ванӽә йө̆вәтмаԓ арйаԓәӽԓәтәӽ: ԓӑӽәр сӓм рөӄ йө̆ԓ иԓ кәӽнәԓ иԓә мӑӽамтәмин. Нечисть подошел поближе, заметил мальчик, что на его кольчатой кольчуге у ворота верхняя пуговица расстегнута. с. 41 сказки с. х. Аган, Варьёган, Лангепас, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
КЄН kεn легкий Камəн щи кўш йăмкєм ищки вөс, төп ԓаԓты кєн вөс. Хоть и было на улице холодно, только дышать было легко. Ванзеват, Казым, Пашторы, Полноват, Тугияны
КЄНШ kεnš Чижи (меховые чулки, которые надевают внутрь кисов Кєншэн ԓөмтэ. Надень чижи; Па муԓты вўԓы пурты вой сух кєншӈəн ԓөмтəс. Какие-то чижи из волчьей шкуры надел. Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
КЄПƏԒ kεpәλ Камусы (лапы от ног копытных животных-лося, оленя) Њуԓ вўсӈәԓ шўншәӈ хор сух нуԓәсԓәт, кєпԓәӈ хор сух нуԓәсԓәт. Храп, издаваемый во сне (букв: ноздри его жилистую шкуру лося скоблят, жилистые камусы лося скоблят) (фразеол.) Белоярский, Берёзово, Казым, Кышик, Ханты-Мансийск, Юильск
КЄР kεr наст Тӑм тови вөн кєр вєрәс. Эта весна большой наст сделала. Вөн кєр пўлєм, ԓыв ки рывсәт, вөншәк хөса ԓыв щи тывсәт. ‘Если кусочки большого наста разлетелись, в большие звезды они превратились’. Ванзеват, Казым, Полноват, Юильск
КЄР ВОЙ ker wɔj Снегирь Вўрты мэвԓәп кєр войәт нўвәт хуща омәсԓәт. Снегири с красными грудками на ветках сидят. Белоярский, Казым, Кышик, Полноват, Ханты-Мансийск
КЄРƏТТЫ kɛrəttĭ обходить Щит кєрəтты пăта таԓəӈ хăтəԓ мосəԓ. ‘То обойти целый день нужен.’ Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
КЄРƏТЬЉƏТЫ kεrət’λ’ətĭ валяться, лежать Шай йањщǝс, нурыйǝн кєрǝтьљǝԓ. ‘Чай попил, на кровати лежит’. Казым, Юильск
КЄРАН kεran Инструмент для долбления лодки (тесло) Кєран мăнєма вєра. Сделай мне инструмент для долбления лодки. Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Полноват, Ханты-Мансийск, Юильск
КЄРАС kεras холм Ԓоњщи кєрас. Снежный холм. Ванзеват, Казым, Полноват, Юильск
КЄРԒƏТЫ kεrλǝtĭ повернуться Эвийэ ма пєԓама кєрԓǝс па хөсԓа путрǝԓ щи оԓӈǝтсǝԓэ ‘Девушка ко мне повернулась и тихо начала свой рассказ.’ Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
КЄТƏМТЫ kєtәmtĭ трогать

– Нємхуйатəн ăн кєтəмса. ‘– Никто не трогал.’; Төх войәта кєтәмты ăнт рăхәԓ. ‘Некоторых животных трогать нельзя.’

Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
КЄША kєša для, ради Муй кєша нăӈ щив мăнсəн ‘Ты ради чего туда пошел?’ Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
КА ухо

ты ка 'ухо оленя'; хайтуԓавш ка ‘игольное ушко’; тет ка ‘ручка котла’

Варьёган, Новоаганск
КА"МАШ Выпасть Пиӈ хыԓата ка”май ‘ночью выпал снег’ Варьёган, Новоаганск
КА"ԒЕ журавль Журавль Варьёган, Новоаганск, Нумто
КА"ԒЕШ закоптить (рыбу, мясо) закоптить (рыбу, мясо) Варьёган
КА"ԒИПЁШ ТЫ НАԒЯӇПАӇК хорей хорей Варьёган
КАВƏРМƏТЫ kawərmətĭ вскипеть Мăнтаԓ кўтән вотаса кавәрмәс. ‘Когда шел, метель началась (букв.: вскипеть)’. Казым, Юильск
КАВƏРТТЫ kawərttĭ варить Нємəԓты ăнт кавəртыйəԓман и муй ԓєвман вɵԓԓəты. ‘Ничего ни готовите, что хоть едите?’ Белоярский, Казым, Нумто, Полноват, Тугияны, Ханты-Мансийск, Юильск
КАВƏРТЫ kawərtĭ вскипеть Шай щи каврәс. ‘Чай вскипел’. Казым, Юильск
КАВРƏМ КАРТЫ Kawrǝm karti Калёное, горячее железо, металл Хуйǝн каврǝм картыйа омăссайǝв. Не надо спешить (букв.: кто нас посадил на горячее железо?) Белоярский, Казым, Юильск
КАВРƏМ МЄРИТТЫ КАРТЫ kawrәm mεritti karti Термометр Каврәм ‘горячий’ + мєритты + ‘мерить’ карты + ‘железо’ Белоярский, Казым, Юильск
КАВРƏԒТЫ kawrǝλti Дымить, поднимать пыль Пөсăӈ каврǝԓты. Дымить. Белоярский, Казым, Юильск
КАВТАРЫ kawtari 1. Кляча; 2. Отопки Вэй кавтары. Отопки (старая, изношенная обувь). Берёзово, Казым, Юильск
КАВУТА ухо ухо Нумто
Казым
КАЙ kaj о; ну Йэԓы вантыйәԓ: «Кай, нєш! Йэԓ пєлкємән хиԓыйєм ԓољщаԓ». ‘Вперед смотрит: «О! Оказывается, внучек стоит»’. Казым, Юильск
КАЙ'КА сродные братья: старший/младший

младший брат; сродные братья: старший/младший; младшая сестра отца (моложе меня)

Варьёган
КАЙКА брат Ӈайԓя мэпта" нюти" мэнта, нянта нэхэ мэ"ӈа ‘Дочь моя носит в себе силу своего брата’ Нумто
КАЙМА костный мозг костный мозг Варьёган
КАЙТА бедный бедный (несчастный) Варьёган, Новоаганск, Нумто
КАКЫР ПŌХ kakər pōx) бок (чей-либо) Какыр пōхын пēрумтахтуӈкве – Повернуться на бок; Какыр пōхēн поварттахтас - Прилёг на бок; Какыр пōханыл хот-āгмалтас - Бока у них заболели. Усть-Манья
КАЛАНЬКАӇ kalańkaŋ бездельничающий, играющий с собакой Каланькаӈ āги - девушка, которая без надобности балуется с собакой (бездельничает). Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
КАЛАЩ kalaś Калач (заимств.) Сусәм калащ. Высохший калач; Калащэн сусма йис. Калач стал твёрдым. Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Полноват, Ханты-Мансийск, Юильск
КАЛЛ кӑлл дым дым Нумто
КАЛТ kalt опорные жерди Калт тāкысьнувēг тусьтыпелн, атиӈк хӯлпын хот-лэ̄гматахты. Опоры посильнее воткни, а то сеть твоя отцепится. Кимкьясуй, Ломбовож, Няксимволь, Саранпауль, Хурумпауль