Поиск и фильтрация
| Лексема Сортировать по убыванию | Транскрипция | Краткий перевод | Описание | Место фиксации |
|---|---|---|---|---|
| КАЛТАЩ | мыть | мыть | Нумто | |
| КАЛЩАЛТАӇКВ | kalśaltaŋkw | увлечь, вовлечь, манить | Ёт калщалтытэ – Влечёт за собой; Такви палтылэ калщалтытэ – К себе приманивает; Тав сака хāснэ хурип э̄лмхōлас хоталь āти калщалтаӈкв – Он похоже очень умеет вовлекать людей куда попало (куда угодно). | Усть-Манья |
| КАЛЭВ | калӭв | чайка | чайка | Варьёган, Новоаганск |
| КАМƏԒТА | kamǝλta | снаружи | Ащєм камǝԓта тўтйиӈк йухи ԓуӈǝԓтǝс ‘Отец снаружи керосин занес.’ | Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| КАМИ | kami | медный | Ками олын тāглыӈ щэ̄пыл ювле тотылалылам ань. Медных денег полные карманы домой приносивший сейчас. | Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль |
| КАМИНЬТА | kamińta | мягкий | Каминьта ня̄нь. Мягкий хлеб. | Ванзетур, Верхние Нарыкары, Игрим, Нижние Нарыкары |
| КАМКА | kamka | морда для ловли рыбы | морда (устройство для ловли рыбы); Камкам палт тыхāтал иӈ ат āлымасум – К своей ловушке сегодня ещё не успел сходить. | Усть-Манья |
| КАМПУЛ ӇОМТАПЁТА | грабли | грабли | Нумто | |
| КАН | нарта | Касаӈ кан ‘мужская нарта’ |
Варьёган | |
| КАН НЕНТЯ | проем нарты | проем нарты | Варьёган | |
| КАН ПЫТЯ | нарты нос | нарты нос | Варьёган | |
| КАН ӇАЙ | КАН ӇӒЙ | нарты нога | нарты нога | Варьёган |
| КАНƏК | kanək | БРУСНИКА | Аӈкəмнə панə Лиза ɵпəмнə ҷи канкəтат иԓтойəм ‘Мама и моя старшая сестра Лиза приносили мне эти ягоды.’ | Варьёган |
| КАНƏӇ | k͔аnәŋ | берег, край | Лӫӽ йӛӈк ӄанәӈ сәӽы кӛсилвӛл. Он по побережью (букв.: по краю воды) бежит. | Корлики, Ларьяк, Охтеурье, Пугьюг, Сосновый Бор, Усть-Колекъеган, Чехломей |
| КАНƏӇНƏ | k͔anәŋnә | у, на | Йоӽәнʼ ӄанәӈнә оӽәр ӄол лальвәл. У берега реки высокая ель стоит. | Корлики, Ларьяк |
| КАНН | нарта | нарта | Нумто | |
| КАННА | Больной | Кана нешаӈ ‘больной человек’ | Варьёган, Новоаганск | |
| КАННУ ТАԒМА | Грунтовая дорога | Грунтовая дорога | Варьёган | |
| КАНПĒТКА | kanpētka | конфета | Конпēтка тыналаӈкв – Продавать конфеты; Канпēткатыл мислум - Конфеты дала; Канпēткатэ хот-лыстэ - Выкинул конфету. | Усть-Манья |
| КАНСА | kansa | сигарета, папироса | Канса, йуӽ канса кӱҷмәԓтәԓ, панә тьу канса таԓмин,тө̆т ӄытьәԓ. Он трубку запалил, и, покуривая, на боку лежит. с. 48 сказки с. х. | Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| КАНСАТ КЫԒМЫ'Т | полоз нарты | кансат ‘полоз нарты’ | Варьёган | |
| КАНСАТ ТЯ'ВСКУ | полоза хвостовик | полоза хвостовик | Варьёган | |
| КАНТ | kant | злость; обида | Тав кантэ холас – У него злость прошла; Канттāл э̄лмхōлас – Не злобный человек; Щар канттāл хōтпа – Совсем безобидный человек. | Усть-Манья |
| КАНТЛАӇКВ | kantlaŋkw | злиться, сердиться | Мāрья аквай та кантлы – Мария постоянно злиться; Нас тох кантлаӈкв ат тайи – Без причины сердиться нельзя. | Усть-Манья |
| КАНТМАЛТАХТУӇКВ | kantmaltaxtuŋkw | поссориться | Тэ̄н хот кантмалтахтасыг – Они оба рассорились между собой; Тэ̄н хот-кантмалтāлыглахтэ̄г тувыл ос ōлэ̄г - Они поссорятся иногда и дальше живут. | Усть-Манья |
| КАНТМАЛТАӇКВ | kantmaltaŋkw | разозлить, рассердить | рассердить (кого-л.); Ня̄врам хот-кантмалтаӈкв – Разозлить ребёнка; Мощ иӈ кантлы– Немного злиться ещё; Ам ōйкам ляльт кантмувēсум – Я рассердилась на своего мужа; Āщум хот-кантмувес – Мой отец рассердился. | Усть-Манья |
| КАНТМАЯӇКВ | kantmajaŋkw | рассердиться, разозлиться (на кого-либо) | Тав, алам, кантмаяӈкв вēрмаве – Она, между прочим, разозлиться может; Ам тай та кантмаявēсум - Я то уже разозлился. | Усть-Манья |
| КАНТЫӇ | kantəŋ | злой, сердитый, грозный | лютый, жесткий, суровый, строгий; Мāнь кантыӈ самрищил сунсыс – Он смотрел маленькими злыми глазками; Кантыӈ ōйка – Сердитый мужчина; Тав кантыӈ самае нас суртйысый – Его злые глаза грозно сверкали; Сака кантыӈщ āӈкватаӈкв – Посмотреть лютым взглядом; Тав āще сака кантыӈ э̄лмхōлас – Его отец очень суровый человек. | Усть-Манья |
| КАНУМЫ | ястреб | кануме”й 'ястреб' | Варьёган, Новоаганск | |
| КАНУТИ | нарточка | нарточка | Варьёган | |
| КАНУԒЯ | Болеет | Болеет | Нумто | |
| КАНЫТУЙ | Болезненный | Канытуй ӈашки ‘болезненный ребенок’ | Варьёган, Новоаганск | |
| КАНЬ | иней | иней | Варьёган, Новоаганск | |
| КАНЬТЯНА | охотник | охотник | Варьёган, Новоаганск | |
| КАНЬЯНА НЕЩА | охотник | охотник | Нумто | |
| КАПА'К | заглушка | У малых детей вместо рукавиц глухая заглушка без пальца. Заглушка на верхних углах покрышки чума. | Варьёган | |
| КАПИ | Иноплеменник | Иноплеменник | Варьёган | |
| КАПРОН КЭԒ | kaprɔn keλ | Капроновый шпагат, фал | Капрон ‘капрон’ + кэԓ ‘верёвка’. | Белоярский, Казым, Юильск |
| КАПТАШ | Вызвать | лекаԓ капташ таԓа ‘надо вызвать врача’ | Варьёган, Новоаганск | |
| КАПЫРТАӇКВ | kapərtaŋkw | творить (что-либо) | 1) творить усердно (что-л.) 2) не слушаться, баловаться; Акваг мори капыртаӈкве – Постоянно баловаться; Матаре тортāл та капырты – Он что-то так усердно творит. | Усть-Манья |
| КАР | kar | дятел | дятел, желна (чёрный дятел); Кар карыс ӯльпат ӯнлынэ̄т нāӈки – Дятел на высоком кедре сидит, виднеется. | Усть-Манья |
| КАР | kar | кора | Ма кар вўты йӑӈхсәм. Я ходил за корой.; Из пихтовой коры делают много нужных вещей Њӑԓәӈӄ кари ар мостә ө̆т вӓрԓи. стр. 47 |
Ванзеват, Казым, Полноват, Юильск, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| КАР ИМИ | Kar imi | Баба яга | Щăԓта щи пăтләм йўпийән Кар имэн вана щи йухтәс. Когда стемнело, пришла Баба яга. | Ванзеват, Казым, Пашторы, Полноват, Тугияны, Юильск |
| КАРЄМƏТЫ | karεmətĭ | повернуть | Вөнт пєԓа карємǝс. Он к лесу повернул. | Казым, Юильск |
| КАРА ЙИТЫ | kara jitĭ | 1. покрыться коростой; 2. умереть | Йош єԓ сухəԓ кара йис. У него на руке кожа покрылась коростой. Аӈкєм вөнтән кара йис. ‘Моя мама в лесу умерла’. | Казым, Юильск |
| КАРИТА | karita | поворачивать, повернуть (упряжку) | Панә тьу ӄө ԓӱв пырәԓи каримтәӽ, йәпәӽ пыри мәнәԓ. И мужик повернул за ним, вслед за медведем пошел. С. 54 | Когалым, Лангепас, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| КАРС | kars | высота (чего-л.), рост (чей-л.) | Йӣв карсыт – Высотой с дерево; Ам āщум карсытый ēмтсум – Я стал ростом со своего отца. | Усть-Манья |
| КАРСМАПТАӇКВ | karsmaptaŋkw | задеть, коснуться | Лāщлакв карсмаптаӈкв – Задеть тихонько; Аквай карсалтаӈкв – Постоянно задевать. | Усть-Манья |
| КАРТ | kart | сгусток крови | Мāн нё̄выль пāйтсув, пӯтув картыл хулийлас – Мы варили мясо и в котле всплыла накипь из сгустков крови; Картэ хот-хӯныслум - Выловил сгустки крови с котла. | Усть-Манья |
| КАРТ ХĂР | kartĭ χӑr | площадка (игровая) | Щи йўпийǝн карт хăр кўтԓǝпа ух пөшǝхӈәԓ пунсǝԓэ, аԓты кэшийǝн рава сэвәрсǝԓэ. ‘Затем головы положил на середину игрового поля, мечом разрубил на куски’. | Казым, Юильск |