Поиск и фильтрация
Лексема Сортировать по убыванию Транскрипция Краткий перевод Описание Место фиксации
КАТЬƏР kaťәr катер Кӓлнӛӈӓ катьәр кӓтлӛс. К причалу катер пристал. Корлики, Ларьяк
КАТЯԒ морда (мордушка) мордушка для ловли ерша – тяԓ катяԓ; мордушка для ловли щуки – пыԓԓяң катяԓ – мордушки двери – катяԓ нёны – мордушки заглушка – катяԓ маԓ пытя (‘мордушки конец носа’) – мордушки полозья – катяԓ кансат – мордушки решётка – катяԓ ныӈ – мордушки ручка – катяԓ пя (‘мордушки палка’) – мордушки уши – катяԓ ка Варьёган
КАТЯԒЮ Солнечный, ясный ясно, солнечно Варьёган, Новоаганск
КАТӇА снегопад снегопад Варьёган
КАТԒƏМТƏТА katłәmtәta схватить Белка шишку схватила Ԓаӈки ноӽәр катԓәмтәӽ; Кот мышку схватил Кӑти ԓӓӈкәр катԓәмтәӽ; Большие волны, я за край лодки схватилась Әнәԓ қумпәт, ма рыт йира катԓәмтәм. Аган, Варьёган, Каюково, Когалым, Лангепас, Лемпино, Лямина, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Сытомино, Таурова, Тром-Аган, Ульт-Ягун
КАТԒƏПТƏТЫ katλəptətĭ вручить Ԓўв ишǝк нєпэкǝн катԓǝптǝсы. Ему вручили грамоту. Казым, Юильск
КАТԒƏСТЫ katλəstĭ схватиться Хиԓэԓ тухи щи шөшәс, вөтьща катԓǝссǝӈән, тăхантыйԓԓǝӈән. ‘Внук туда подошел, схватились они, стали бороться’. Казым, Юильск
КАЧИ ноготь ноготь Варьёган
КАШ kaš желание Щи кўш, пўп пухийэн, щи йиӈк йањщи кашәԓ ăнтөм вөс. Конечно, у медведя не было особого желания пить эту воду. Казым, Юильск
КАШƏӇ kašәŋ каждый Кашәӈ хăтәԓ щи ԓапәтԓайәм, ԓапәт хăтәԓ. ‘Каждый день меня кормили, семь дней’. Казым, Юильск
КАШАЩИЙƏԒТЫ kašaśijәλtĭ соглашаться Ащєм щи кашащиԓәс, ԓўв лупәԓ, ат төтьљәԓы. ‘Отец тогда соглашался, он говорил, пусть свозят’. Казым
КАШАЩТЫ kašaśtĭ согласиться Ма щи кашащсǝм щив мăнты ‘Я согласилась туда идти’ Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
КАШЕМПЮ' девять девять Варьёган
КАШЕМТЮ" ТЁԒԒ Девятьсот Девятьсот Варьёган, Новоаганск
КАШЕМТЮ" ТЮ" Девяносто Девяносто Варьёган, Новоаганск
КАШЕМТЮ" ТЯӇКНЯ Девятнадцать Девятнадцать Варьёган, Новоаганск
КАШТА Глухой Кашта нешаӈ ‘глухой человек’ Варьёган, Новоаганск
КАЩИЛТАӇКВ kaśiltaŋkw уговаривать, упрашивать Ёт минуӈкв кащилтаӈкв – Уговаривать, чтобы пойти вместе; Хōса кащилтаӈкв – Долго упрашивать. Усть-Манья
Каюково
КАЮӇКВ kajuŋkw петь, камлать, входить в транс

Ятри ос ты каюӈкв ōвылтахтас –Тох та кайи, сома ня̄йтн ёхталаве – Тетерев так поёт, словно в транс входит; Кимт щёпрыт каēгыт – Глухари токуют на токовище; Ятри кайи – Тетерев токует; Пāвылт таяныт вāйыл та рōхтēйыт, сома ятрит кимт каēйыт – В деревне так кричат, словно тетерева на токовище токуют.; гудеть, шуметь; Аквай мори ул каēн – Не балуйся постоянно; Пōйтэ̄н, хōтал палыт ты кайсын – Успокойся, ты целый день прошумел; Тав туп мори каюӈкв вēрми тувыл та – Он только без толку шуметь может и всё.; Койпыл кайи – камлает с бубном; Я-ты, каюӈкв ты патыс, ул ня̄йытн ёхтувес - Ну вот, начал петь, наверное (видения) шаманизм его посетил.

Усть-Манья
КАҶ kať желание Сăԓтаӈ йәнкәп тө̆в каҷ әнтә тăйаԓ, най ӄө̆пәттаӽә әнтә мән. Лесное озеро с солёной водой не желает [мстить], тушить огонь отказалось. Аган, Варьёган, Когалым, Лангепас, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
КАҶԒƏӼ kaťłǝӽ ленивый Найәли каҷԓәӽ, лӓӈкәт-йăвԓәт ԓитаӽә әнтә мән. И у огня нет желания [мстить], не отправился он луки-стрелы наказывать. Аган, Варьёган, Когалым, Лангепас, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
КАӇ ухо ухо Варьёган
КАӇИ kaŋi Угол лезвия топора Хиԓєм кўрăԓԓайǝм каӈийǝн хойǝм. Внук поранил ногу острым углом топора. Белоярский, Казым, Юильск
КАӇК kaŋk брат; дядя брат (старший); дядя (младший брат отца); Тыхōтал каӈкум самынпатум хōталэ – Сегодня день рождение моего старшего брата; Каӈкум пāлт мӯйлуӈкв ялсум – Я ходил к дяде в гости. Усть-Манья
КАԒ кӑԓ Нож кӑԓ 'Нож' каԓ нямтуԓампёш ‘точить нож’; каԓ ниԓ ‘черенок ножа’; каԓ нянт ‘лезвие ножа’; каԓ шеӈ ‘ножны’; мунушаӈ каԓ ‘бритва’ Нумто
КАԒВ лиственница лиственница Варьёган, Новоаганск
КАԒИ КЫЧА чашка для рыбы чашка для рыбы Варьёган
КАԒИ ЛАТКУ доска для разделки рыбы доска для разделки рыбы Варьёган
КАԒИ НАНТЯЙ ЛАТКУ доска для разделки рыбы доска для разделки рыбы Варьёган
КАԒИКАТ гагара гагара Варьёган
КАԒИТА родной Каԓита ватата ‘Родной язык’ Варьёган, Новоаганск
КАԒИТАНА рыбак рыбак Варьёган, Новоаганск
КАԒЛЮ цапля цапля Варьёган, Новоаганск, Нумто
КАԒТƏӇ kaλtǝŋ пристань Па и йухан хур мăнԓǝв щăԓта вош каԓтǝӈ щи єтǝԓ ‘Еще один поворот реки проедем и увидим пристань деревни .’ Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
КАԒТАШ вымыть вымыть Варьёган, Новоаганск
КАԒЧОМНА Аккуратно, бережно Пыты каԓчомна патнаӈа ‘Он пишет аккуратно’ Варьёган, Новоаганск
КАԒЧУ Аккуратный, прилежный каԓчу нешаӈ ‘аккуратный человек’ каԓчу ӈашки ‘прилежный ученик, опрятный’ Варьёган, Новоаганск
КАԒЮ кӑԓю Журавль Журавль Нумто
КАԒЮ ӇОЧА кӑԓю ӈоча клюква клюква Нумто
КАԒЯ рыба Пыт ӈамыԓкай каԓя ваттаӈан? ‘Какую рыбу ты наловил?’; Мань нипеԓщхана каԓя нямӈат ‘Я ловил рыбу удочкой’ ; Мань каԓя пиԓипеӈат ‘Я варю рыбу’ каԓи” мют ‘косяк рыбы ’ каԓяӈ выти ‘уха; рыбный суп, заправленный мукой’ Варьёган, Нумто
КАԒЯ ПЮԒТА рыболов рыболов Нумто
КАԒЯӇ рыбный каԓяӈ выди ‘уха; рыбный суп’ Варьёган
КАԒЯӇ КААЛКУ Рыбий воздушный пузырь Рыбий воздушный пузырь Варьёган
КАԒЯӇ КАԒ нож для разделки рыбы нож для разделки рыбы Варьёган
КАԒЯӇ ТИМЯ рыбий клей рыбий клей Варьёган
КАԒԒЭ Коптить, шкуру коптить Коптить, шкуру коптить Варьёган
КВĀЛУӇКВЕ kwāluŋkwe встать, подняться Насати, тав э̄типāлаг нōх-квāлум - Оказывается, он вечером встал (проснулся) Игрим, Саранпауль
КВĀЛЫ kwālə встаёт (кто-л.) вставать, подняться, выйти Тав кон-квāлы – Он выходит наружу; Тав лāви – таяхнув ущ квāлы – Он сказал, что встанет позже. Усть-Манья
КВĀЛЫГ kwālәγ веревка

Усь ты посым маснут ты квāлыгн тагатэлын. Только что простиранную одежду повесь на эту верёвку.; Квāлый нэ̄юмтаӈкв – Верёвку быстро завязать; Квāлйый акван-нэ̄юӈкв – Две верёвки вместе связать.

Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль, Усть-Манья