Поиск и фильтрация
Лексема Сортировать по убыванию Транскрипция Краткий перевод Описание Место фиксации
КӦПԒƏӇ köpłǝŋ камусовый Кӧпԓәӈ ӄор сө̆вәԓ йӑӄә тувтәӽ, йәмси ӄот пӓләкнә, йәмси йәӽәԓтам вө̆ԓә пӓләкнә, њө̆в поӈӄәԓ ԓайәм ӑԓаԓ, ӄор поӈӄәԓ ԓайәм ӑԓаԓ. Принес он бычью шкуру с ногами, а в доме, у постели справа лежит топор с лосиную лопатку, топор с лопатку северного оленя. с. 90 сказки с.х. Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун
КӦР Кӧр 1) печка, печь 2) очаг Кӱрə̈м. Моя печка. Тю кӧрχӛн. Эти две печки. кӧр. Железная печка. Кӧӽ кӧр. Кирпичная печь. Поԓть пӛмӛԓтӓԓӓ ӄӱрӛнӓ нуχ ымты. Жир поставь на печку подогреть. Памә сӧӽ нуӄ кӱлӽӓл, кӧрӓ ник выӽәлӽал, тӫӽӛ т'и пөӽләты, т'и пөӽләты. Соломинка встала, к очагу спустилась, огонь раздувает, раздувает. Корлики, Ларьяк
КӦРƏ̈ӼИЛƏ̈ТÄ kӧrӛχilӛtӓ падать Наӽәрт кӧрӛӽилӛвӛлт. Шишки кедровые падают. Корлики, Ларьяк, Усть-Колекъеган, Чехломей
КӦРƏ̈ӼТÄ kӧrәγtӓ падать, спадать; пасть, упасть Падай. Кə̈рχä. Мӛтӓ йӛм няхәлт вәләс, нөӽ пә ӛԓԓӛ вәләс, тютаты нямӛкӛ мӛӽӓ кӧрӽӛс. Было невысоко, и ветка была большой, развесистой, поэтому приземлилась относительно мягко. Пришло время опадать листьям. Власова 40 Корлики, Ларьяк
КӦРƏӼТА kӧrәӽta падать Тьиминт ӄӑтԓәтнә ԓыӽԓәты ноӽрәт кәмәрӽәмин мәӽнам кӧрәӽԓәт. В такие дни кедровые шишки с гулом падают на землю. Аган, Варьёган, Каюково, Когалым, Лангепас, Лемпино, Лямина, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сорум, Сургут, Сытомино, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
КӦРИЛТÄ Kӧriltӓ складывать печь Кӧӽ кӧр кӧрилвӛл. Кирпичную печь складывает. Колекъеган, Корлики, Ларьяк
КӦРИНЬАРƏӼ / КӦРИЊАРƏХ kӧrińarәχ чайка кӧриньарәӽ / кӧринярәх Кӧриньарәӽ мӛн. Чайка пролетела. Корлики, Ларьяк, Чехломей
КӦРЙУӼ kӧrjuχ дрова Кӧрйуӽ тута. Дрова принести. Колекъеган, Корлики, Ларьяк
КӦРКӦӼ kӧrkӧχ кирпич Кӧркӧӽ тус. Привез кирпичей. Корлики, Ларьяк
Корлики
КӦРМƏ̈ХЛИЛТÄ kӧrmӛꭓliltӓ Кататься (по земле) Кӧрмӛхлиллӛм тӛхӛпӓ-тахəпа. Катаюсь туда-сюда (по земле). Корлики, Ларьяк, Чехломей
КОРОВАЙТАӇКЕ korowajtaŋke оскорблять Коровитан хо̄тпа номтэ ёмас хунь. У оскорблённого человека дума плоха. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
КОРПИН korpin напильник, рашпиль

Корпин пагле пинэ̄лын, лю̄ль хōтпа ат ёхты. Точило у входа положи - плохой человек не придёт.; Корпиныл кивтуӈкв – Точить напильником; Корпин ёвтуӈкв – Купить рашпиль; Корпинум хот-саквалас - Мой напильник сломался.

Игрим, Ломбовож, Няксимволь, Саранпауль, Хурумпауль, Щекурья, Усть-Манья
КОРТ kort горький, терпкий Тэ̄рпи сака корт насати ōлум – Лекарство оказалось очень горьким. Усть-Манья
КӦРӼƏМ kӧrxәm упавший Ыԓә кӧрӽәм ӄө, ԓӱвнә кӓтат нӱртәмты Упавшему человеку он быстро протянул руку. Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун
КОС КĒПЫЛ kos kēpəl хотя, хоть Кос кēпыл хōтал постыс, такем ащирмаӈ ōлыс – Хоть и светило солнце, но было очень холодно. Усть-Манья
КОСАМТАӇКВ kosamtaŋkw зажечь, развести (огонь) Āращ косамтаӈкв – Развести костёр; Порс аня нох-косамтаӈкв - Зажечь кучку мусора. Усть-Манья
КӦСИПТА kӧsipta вырвать Вор сумку из рук вырвал Ԓоԓмақ кӧты сумка кӧсипәӽ; Аган, Варьёган, Когалым, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
КӦСКÄ kӦSKÄ кошка КӦскӓм ливӛл. Моя кошка кушает. Нәстасьйа кӧскӓ тәйа=вәл. У Насти есть кошка. Кӧскӓн нәрве оӽтынә әлавәл. Кошка твоя на постели лежит (спит). Корлики, Ларьяк, Пугьюг, Чехломей
КОСКЕР kosker ноготь; коготь Коскеранум хот-яктысанум – Я подстриг свои ногти; Кати коскēранэ кон тактуманэ - Кошка выпустила когти. Усть-Манья
КОССУМ kossum копался, рылся (я)

Коссумыт ю̄нтуӈкв – Сшить берестяные короба.; Такос хӯргыт коссум, аты хōнтаслум супум - Как бы я не рылась в мешке, так и не нашла платье своё; Мощ тэ̄пкант мā коссум - Немного вскопала землю в огороде.

Усть-Манья
КӦСТА kӧsta сломать, разбить; разворотить Ԓәӽнә ма вәртә омәстә пәсанәм иԓә кӧси Они сломали мой красный стул; Ԓәӽнә чай анӽәт иԓә кӧсат Чашки они разбили; Ԓӑпас ԓӱвнә иԓә кӧси Лабаз он разворотил. Аган, Варьёган, Каюково, Когалым, Лангепас, Лемпино, Лямина, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Сытомино, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
КОСХАТУӇКВ kosxatuŋkw царапаться Мāнь катит косхатуӈкв патсыт – Котята начали царапаться; Кӯтюврищин кāтум консасавес - Мне руку поцарапал щенок. Усть-Манья
КОСХАТУӇКВЕ koshatuŋkwe 1. царапаться 2. перен. говорить 1. Катирисюм таяныт косхаты. Котёнок так сильно царапается. 2. Хотъют хумус косхаты. Всякое болтают (букв. кто как царапается) Нижние Нарыкары, Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
КОСХУНЬ kosxuń всегда, постоянно Вит пōлям ōлыс тувыл āныт ловтуӈкв косхунь тāрвитаӈ ōлыс – Вода была холодной и поэтому чашки мыть всегда было сложно; Āгим коснунь ёхталы - Дочь всегда приезжает (в гости). Усть-Манья
КОТ kot камус лап животного

Кассумлым кот - закопчённый дымом камус (лося, оленя); (шкура с ног оленя, лося, домашнего скота); Румамн котыл тотвēсус – Друг камусы мне привёз; Юнсхатнэ котанум хот-ёсымēт - Мои шкурки лап для шитья промокли.

Игрим, Кимкьясуй, Ломбовож, Нижние Нарыкары, Няксимволь, Сосьва, Ханты-Мансийск, Хурумпауль, Щекурья, Усть-Манья
КӦТ kӦt рука Кӧтə̈т руки. Кӧтӓм моя рука. Кӧтӓм пӛсӛс. Рука моя онемела. кӧткӛ руки =дв. Ни кӧткӛ ӓл оӽтыя пəнмын, ыл ымлəс. Женщина, сложив на колени руки, села. Кӧtlam Руки=мои. 4) Кӧткӛн две руки Лӱкӛм, мӛннӛ номлы, Йӛм кӧткӛн мӓнт тулӽән. Тропинка моя, помнит меня. Добрые руки вели меня в даль. Большетархово, Колекъеган, Корлики, Ларьяк, Усть-Колекъеган, Чехломей
КӦТ ЙӰТ kӧt jüt сустав руки Йэйэм ԓаӽәрт ӄырӽәт аԓмиԓәӽ, ит кӧт йӱтәԓ кәҷа йәӽ Брат поднимал тяжёлые мешки, сейчас у него болит сустав руки. Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун
КӦТ ЙӪТ kӧt jӫt плечевой сустав Кӧт йӫт кӛҷӛки. Плечевой сустав болит. Корлики, Ларьяк
КӦТ КÄТ kӧt kät рука Ԓӱв кӓтәл нӱртәмтәтәх пэтьа вӓрта Он руку протянул поздороваться; Кӧтӽән ԓупнат ԓөвәԓтәмин мӓтӽән Руки устали грести веслом. кӧт пәтә ладонь Ӄуԓи кӓт пәтәӽа љысәкинт Грязь к ладони прилипла; Нӱӈ мӱвԓиат кӧт пәтәнам ԓэйәԓԓән? Что ты смотришь на ладонь?; Ма кӧтам пәтә сӽам арӽә мөрийәӽ На моей ладони потрескалась кожа. Аган, Варьёган, Каюково, Когалым, Лангепас, Лемпино, Лямина, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Сытомино, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
КӦТ ЛОӃИ kӧt loӄi кисть руки У этой женщины кисть руки узкая Тьәими кӧт лоӄиԓ вать. C. 46 Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
КӦТ ПƏНТА kӧt pәnta подписаться, расписаться Ими кӧт пәнвәл. Женщина расписывается. Колекъеган, Корлики, Ларьяк
КӦТ ПӨ̆Ҷ kӧt pө̆t тыльная сторона руки Кӧт пө̆ҷам өвпийа воккинт Я тыльную сторону руки об дверь стукнула. Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун
КӦТ СӨ̆Р kӧt sө̆r запястье руки Њǝӈэмнǝ сиӽǝр кӧт сө̆ра йӱри Сестренка цепочку на запястье руки завязала. Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун
КӦТ-КӰР kӧt-kür рука-нога Имиԓ ԓӱваты кӱҷ кӧтӽәԓ-кӱрӽәԓа ԓӱкиԓәӽ. с. 28 сказки с.х. Женщина напрасно пытается ухватить его за руки и ноги. Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун
КӦТ-КӨ̆Р kӧt-kӫr руки-ноги Кӧтлам-кӫрлӓм кӛҷӛ тәӽы ӛнтӛ сӓтьвӛл. Исчезает усталость в руках и в ногах (букв.: руки=мои-ноги=мои больное место не чувствуется). Большетархово, Колекъеган, Корлики, Ларьяк, Охтеурье, Пугьюг, Усть-Колекъеган, Чехломей
КӦТƏ̈ӼТÄ kӧtӛχtӓ поступать, совершать, делать, проделывать что-либо Эмтӛртнә, йөӽән'ә, урынә лонтә-вӓскӛт, тарӽәт, ӄөтӈәт лимин кӧтӛӽвӛлт, том мӛӽпӓ лӛӽӛлтылӓти. В кустах у озёр, речек и курей всё ещё по-летнему заливаются птицы, крякают утки, гогочут гуси, курлычут журавли и плачут лебеди (букв.: что-то делают), на юг лететь (собираются). Выйна титы кӧтӛӽвӛл. Назло так делает. Колекъеган, Корлики, Ларьяк, Сосновый Бор, Усть-Колекъеган, Чехломей
КОТИЛЬ koťiĺ середина; средний Котильн ёхтуӈкв – Добраться до середины; Тав котиль ӣснасэ̄т пос постыс – В его среднем окне горел свет. Усть-Манья
КОТИЛЬ ТУЛЁ̄ВЫЛ kotiĺ tuĺōwәl средний палец Котиль тулё̄выл – сāлы нэ̄гнэ āӈквал. Средний палец – столб для привязывания оленя. Верхние Нарыкары, Игрим, Кимкьясуй, Ломбовож, Нижние Нарыкары, Няксимволь, Саранпауль, Сартынья, Сосьва, Хулимсунт, Хурумпауль, Щекурья, Ясунт
КОТИЛЬТ koťiĺt посередине Котильт ӯнлуӈкв – Сидеть посередине. Усть-Манья
КОТОԒС кашлять (об олене) кашлять (об олене) Варьёган
КОТОԒЬШ кашлять кашлять (об олене) Варьёган
КОТЫРТАХТУӇКВ kotərtaxtuŋkw обжигаться, обжечься Манрыг насскасый котыртахтуӈкв – Зачем зря греться (на солнцепёке, в бане); Кāтум котыртасум - Руку обжог; Акваг та щāйпутыл котыртахты - Постоянно чайником обжигается. Усть-Манья
КӦТЬ kӧť барсук Мӛӽ лӧӈкӛр. Ə̈ԓԓӛ кӧть. Большой барсук. Корлики, Ларьяк
КОХ ТИЛ'И октябрь хор-месяц, месяц-самец [начинается гон] Варьёган
КӦХРƏ̈М köӽrӛm вареный Мӓ кöхрӛм қул лилӛм. Я ем вареную рыбу. Корлики, Ларьяк, Чехломей
КОЩАР kośar бурундук Кощар молях йӣвн нōх-хāӈхыгтас – Бурундук быстро взобрался на дерево. Кощар пāквсамыт тӯйтыс – Бурундук прячет орешки. Усть-Манья
КОЮӇКВ kojuŋkw преследовать, тропить гнаться (за кем-л.), проследить (животное); Кӯтюв сōруп воссый ат койыстэ – Собака больше не преследовала лося; Нёхыс коюӈкв – Преследовать соболя. Усть-Манья
КӦӼ kӧχ 1) камень, 2) каменный (вах.)

Ӓй кӧӽ. Маленький камень. Кӧӽ ӄат йир. Каменная стена дома.; Кӧӽ кӧр. Железная печка.

Большетархово, Колекъеган, Корлики, Ларьяк, Усть-Колекъеган, Чехломей
КӦӼƏ̈Л / КӦӼƏ̈Ԓ kӧχӛḷ чашка, тарелка (вах.) Тыӽ мə̈йи кӧӽə̈л. Дай чашку. Прасина Е.В. Кӧӽӛԓҷ. Чашки. Пӛсӓн оӽтынә кӧӽәԓӌ амәсвәлт. На столе стоят чашки. Большетархово, Колекъеган, Ларьяк, Усть-Колекъеган, Чехломей