Поиск и фильтрация
| Лексема Сортировать по убыванию | Транскрипция | Краткий перевод | Описание | Место фиксации |
|---|---|---|---|---|
| КЎР ПĂТЫ | kŭr pătĭ | ступня | Кўр пăтэԓ ԓупийǝԓ. Ступня чешется. | Казым, Юильск |
| КӰР ПƏТƏ | kür pәtә | стопа | Кӱр пәтә ԓө̆вит њырӽән йӱнтыӽән Кисы сшили по размеру стопы. | Аган, Варьёган, Каюково, Когалым, Лангепас, Лемпино, Лямина, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Сытомино, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| КЎР ПАӇ | kŭr paŋ | палец ноги | Кўр паӈєм кăшаԓəсы. Палец ноги ушибла. | Казым, Юильск |
| КӰР СĂВƏЊТЬ | kür sӑwәńť | пятка | Mә нэ кӱр сӑвәњтьԓәтәӽ Эта женщина криво ступает пяткой. | Аган, Варьёган, Каюково, Когалым, Лангепас, Лемпино, Лямина, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Сытомино, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| КЎР ШАНШ | kŭr šаnš | колено | Кўр шаншєм хойса. Колено ударил. | Ванзеват, Казым, Полноват |
| КЎР ԒАӇƏԒ | Kŭr λaŋǝλ | Верхняя поверхность ступни | Ванши турǝн сөхта па ньўки вэй ԓөмǝттэн йэԓпийǝн, кўр ԓаӈǝԓа йувǝртэ. Нарви траву и перед тем, как надеть кожаные кисы, намотай на ногу (букв.: верхнюю поверхность ступни). | Белоярский, Казым, Юильск |
| КЎРƏН | kŭrən | пешком | Мўӈ па ԓор кимǝԓ хўват кўрǝн мăнԓǝв ‘А мы по берегу вдоль озера идем.’ | Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| КЎРƏӇ ВОЙ | kŭrəŋ wɔj | лось | Тăм кўрǝӈ вой хураԓǝн. Этого лося разделайте. | Белоярский, Берёзово, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Нижнесортымский, Нумто, Нягань, Ханты-Мансийск, Юильск |
| КЎРƏӇ ВОЙ ИКИ | kŭrәŋ wɔj iki | созвездие большой медведицы | Кўрәӈ вой икэн аԓәӈ пєԓа кєрԓәс. Созвездие Большой медведицы к утру повернулось. | Ванзеват, Казым, Полноват, Юильск |
| КЎРƏӇ ВОЙ ЙӨХƏԒ | kŭrәŋ wɔj jǫχәλ | Самострел на лося | Тăм хуты кўрәӈ вой йөхәԓ. Это же самострел на лося. | Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Полноват, Ханты-Мансийск, Юильск |
| КӰРƏӇ ВОЙƏӼ | kürәŋ wojәӽ | лось | Кӱрәӈ войәӽ оӈәтӽәԓ әнәԓӽән У лося рога большие. | Аган, Варьёган, Каюково, Когалым, Лангепас, Лемпино, Лямина, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Сытомино, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| КӰРƏӇ ВОЙƏӼ МӨӃ | kürәŋ wojәӽ mөӄ | лосёнок | Кӱрәӈ войәӽ мөӄ айәли Лосёнок маленький | Аган, Варьёган, Каюково, Когалым, Лангепас, Лемпино, Лямина, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Сытомино, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| КУРАЩ | kuraś | веник, метла | Куращил колкан хосгиӈке. Веником пол мести. | Верхние Нарыкары, Нижние Нарыкары |
| КЎРИТТЫ | kŭrittĭ | будить, разбудить | И имэԓ кўш кўритǝԓ, тумэԓ иса ăнт вєрԓǝԓ. ‘Будит соседку, та не просыпается’. | Казым, Юильск |
| КӰРМƏӇ | kürmǝŋ | протоптанная | Тьи ԓуӈӄ кӱрмәӈ лэк ӄө̆вит суҷ, мӓӈк кӱрмәӈ лэк ӄө̆вит суҷ. По этой дорожке, лесным великаном протоптанной, духом протоптанной, он и пошел. с. 30 сказки с.х. | Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун |
| КЎРОВ | kŭrɔw | Штанина, штаны | Кўровєм ванашәк эвтэ! Брюки=мне укороти, обрежь покороче! | Белоярский, Казым, Юильск |
| КЎРПА | kŭrpa | Крупа | Кўрпайәԓ иԓ шошмәс. Крупу он просыпал; Ԓөнтәт кўрпа нөхсәт. Гуси клевали крупу. | Белоярский, Верхнеказымский, Казым, Кышик, Ханты-Мансийск, Юильск |
| КЎРТ | kŭrt | крепкий | Кўрт шай. Крепкий чай. Ма шайєм кўрт. Мой чай крепкий. | Казым, Юильск |
| КЎРТƏСТЫ | kŭrtәstĭ | затрудняться, испытывать затруднение | Нăӈ щи вєрэн пиԓа кўртəссəн. Ты с этим делом затруднился. | Казым, Юильск |
| КУРЫСКА | kurəska | кружка | Курыскат вōрн виӈкве ул ёрувлэ̄н – Кружки не забудьте взять с собой в лес; Курыскав хот-саквалас - Кружка наша сломалась. | Усть-Манья |
| КЎРЭК | kŭrek | острохвост (шилохвост) | Тови кўрэк кăрəщ сапəԓ, сўсəԓ кўрэк кăрəщ сапəԓ. | Белоярский, Верхнеказымский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| КЎРԒЫ | kŭrλĭ | безногий | Кўрԓы Мишка, йошԓы Щэњка, сємԓы Йўван, пӑԓԓы Йўван. ‘Безногий Мишка, безрукий Семен, слепой Иван, глухой Иван’. | Казым, Юильск |
| КӮСТЫРЫГ | kūstərəj | легко, моментально, быстро | Тыщир тай сака кӯстыр ханищтахтуӈкв – Таким образом учиться очень легко; Лё̄ӈх хосыт кӯстыр ё̄муӈкв - По дороге легко идти. | Усть-Манья |
| КУСУӇКВ | kusuŋkw | хотеть, пробовать, намереваться | Мāн кусэ̄в вōрн ялуӈкв лāхыс атуӈкв – Мы хотим сходить в лес по грибы; Уюӈкв кусащлахтуӈкв – Пробовать плыть; Āгирищ ловинтаӈкв кусыс – Девочка намеревалась читать. | Усть-Манья |
| КЎСЫ | kŭsĭ | обод, обруч | Пөн сэвты кўсы вєрсәм. Я сделал обруч для морды. | Ванзеват, Казым, Полноват, Юильск |
| КӰТ | küt | среди, между | Вәс йыснә, мәттә, әй ӄɵ ӄуԓ кәнҷҷаӽә мән панә ԓор кӱтәпа мән. В старину один мужчина пошёл ловить рыбу и выехал на середину озера. С. 22. | Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут |
| КЎТ | kŭt | расстояние | Ма мăнты кўтєм хўв, хɵԓəмйаӈ киломєтра муԓтас. ‘Мой путь длинный, тридцать с лишним километров (букв.: идти расстояние).’ | Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| КЎТƏН | kŭtәn | в, среди | Апрǝӈ йох кўтǝн єнǝмԓǝн – апрǝӈа йиԓǝн. Если среди проворных, активных людей растешь – будешь проворным, активным. | Казым, Юильск |
| КЎТƏП | kŭtǝp | середина | Хот хăры кўтǝпǝн нємǝԓты ут ăнтө ‘В середине комнаты ничего нет.’ | Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск |
| КӰТƏП | kütәp | середина | Өпэм кӱтәпа нө̆й әптәп йӱр Сестра завязала на талии пояс из сукна.; Вәс йыс йоӽ йасәӈнә, мәттә, Йӓки пɵм ԓор кӱтәпа ӄунтә пә әнтә мәнԓи. По словам старых людей, на середину Киняминского озера ездить нельзя. С. 22. |
Аган, Варьёган, Каюково, Когалым, Лангепас, Лемпино, Лямина, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Сытомино, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| КӰТƏП ԒӨЙ | kütǝp łөj | средний палец | Кӱтәп ԓөйәԓ ӄө̆в Средний палец длинный. | Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун |
| КӰТƏППИ | kütәppi | средний | Кӱтәппи пӑӽәԓ њоԓлӓӈк йӓвәт. с. 51 сказки с.х. Средний сын стрелу с тупым концом выпустил. | Аган, Варьёган, Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Тром-Аган, Ульт-Ягун |
| КӰТƏРЭКИНТТА | kütәrekintta | обжечься | Я палец кипятком обожгла Ма ԓуйәм кэврәм йәӈкат кӱтәрэкәмтәм; Ладонь горячим железом обожгло Кӧт пәтә кэврәм вăӽнә кӱтәрэкинты. | Аган, Варьёган, Когалым, Лангепас, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| КУТАК | kutak | гармонь, баян | Ам пыгум кутакыл ёвтыслум – Я сыну гармошку купила. | Усть-Манья |
| КУТАКЛАӇКВ | kutaklaŋkw | играть (на гармони) | Улякщи э̄тпалыт кутаклас – Алексей всю ночь играл на гармони; Кутаклалсум кос - ат тэ̄лы - Попытался на гармони поиграть - не вышло. | Усть-Манья |
| КУТАХЛАӇКВЕ | kutahlaŋkwe | перен. взяться за большую работу | Нё̄тнэ пыгрись нё̄тнэ гармошкат кӯтахлы. Красивый парень красив играет на гармони. | Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль |
| КӰТНƏ МӨ̆ЛƏӼТА | ӄütnә mө̆λәӽta | ворчать | Старый мужчина целый день ворчит Пырәс ики ӄăтәԓ мäрә кӱтәԓнә мө̆лӽәԓ. | Аган, Варьёган, Лангепас, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| КӰТЬАСԒƏТƏ | küťasłǝtǝ | пьяный | Тьу кӱтьасԓәтә йаӽ. Пьяных этих. с. 45 сказки с.х. | Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун |
| КӰТЬАСԒƏТА | küťťǝsłǝta | пьянcтвовать | А-а, тьу кӱтьасԓәтыԓнә, тьу Масай икинә тьи йө̆та йө̆втат. И когда кутит он, в то время Масай ики до них добирается. с. 45 сказки с.х. | Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| КӰТЬТЬƏТА | küťťǝta | пьянеть | Сӓмты лопканә кӱтьтьи. Напился он в лавке, видно. с. 46 сказки с.х. | Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун |
| КӮТЮВ | kūťuw | пёс, собака | Кӯтювум аман хоталь хāйтыс? – Собака моя куда могла убежать? Кӯтьванэн ёл-нэ̄гсагэ̄н - Они привязали своих собак; Кӯтюве орвинты - Его собака воет. | Усть-Манья |
| КӮТЮВРИЩ | kūťuwriś | щенок | Кӯтюврищит хāйтуӈкв патсыт – Щенки начали бегать; Кӯтюв кӯтюврищит рэ̄пыгтас – Собака ощенилась. | Усть-Манья |
| КЎТԒƏП | kŭtλәp | средний | Ма кўтԓәпа омәссәм. Я сел на середину.; Акэԓ ики йăм пєләк йошән кўтԓǝп ԓўйǝн нуви вух ԓөйǝт тăймаԓ. ‘У дяди на среднем пальце правой руки золотое кольцо имеется’. |
Ванзеват, Казым, Полноват, Юильск |
| КЎТԒƏП ЙЄРНАС | Kŭtλәp jεrnas | Средняя часть платья (букв.: середина платья) | Мєт сыры йєрнас кўтԓәп тӑхи, щӑԓта иԓ тӑхи пөрма ваньщәсԓа. В начале кроят среднюю часть платья – «кутлуп ернас» («середина платья»). | Белоярский, Ванзеват, Казым, Кышик, Полноват, Теги, Чехломей |
| КУЧИ | Кукушка | Кукушка | Нумто | |
| КЎШ | kŭš | хоть | Кўш щив мɵсаԓԓєм, нємəԓт щирəн ăнт тывəԓ. ‘Хоть и пытаюсь приделать, никак не получается.’ | Белоярский, Казым, Юильск |
| КЎШМƏԒТЫ | kŭšmәλtĭ | окурить | Хотєм кўшмәԓсєм. ‘Дом окурил.’ | Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| КЎШМƏԒТЫ УТ | Kŭšmәλti ŏt | Ладан, у ханты трутовик – березовый гриб | Кўшмәԓты ‘поджечь, окурить’ + ут ‘предмет’. | Белоярский, Казым, Юильск |
| КӮЩАЙ | kūśaj | директор; хозяин | Кӯщаюв мощ юв рощис – Наш директор немного задержался; Кӯщаен палт минасыг - К директору они ушли. | Усть-Манья |
| КЎЩИЙƏԒТЫ | kŭśijəλtĭ | идти по следу | Ԓыв щи кўщиийәԓтэԓ, ԓыв щи кӑншиийǝԓтэԓ.' Они идут по следу, они ищут’. | Казым, Юильск |