Поиск и фильтрация
Лексема Сортировать по убыванию Транскрипция Краткий перевод Описание Место фиксации
КӮЩНА kūśna взятка, подкуп Кӯщнал кащилтаӈкв – (Принудительно) настаивать на выкупе; Кӯщнатэ ат тōвылхаты – Не хватает взятки. Усть-Манья
КУЩНА kuśna подкуп, взятка Тав кӯщае кущнал мимтэ – Он, оказывается, начальнику взятку дал; Кӯщнал кос кащилтаслум, ат вистэ - Попытался взятку предложить ему, не взял. Усть-Манья
КЎЩТЫ kŭśtĭ преследовать, идти по следу Ин войǝԓ пăнт кўщман мăнǝс, иса щи пăтԓǝсы ‘Пошел по следу зверя, совсем стемнело уже.’ Белоярский, Казым, Юильск
КӰҶ küč хотя Тонйанә кӱҷ йäвти, ньоԓ тй төпаԓә тоӽпи мӄләӄинт. Тонйа хоть и пустил стрелу – только наконечник с другой стороны едва показался. с. 57 Каюково, Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
КӰҶƏМ küčәm подгорелый Панә тьу кэњар ӄө пәри тьӑӄа рөпитԓәтә ӄө пәри тьӑӄа ӑвԓа кӱрмимтәӽәԓ, тӱвәт кӱҷәм, ԓайәм өв пәрили иԓмәӽтәӽ. Бедный, несчастный, никудышный тот работник к саням побежал, взял там старый топор с обгорелым топорищем. с. 21 Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
КӰҶМƏԒТА küčmǝłta курить Канса, йуӽ канса кӱҷмәԓтәԓ, панә тьу канса таԓмин, тө̆т ӄытьәԓ. Он трубку запалил, и, покуривая, на боку лежит. с. 48 сказки с. х. Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун
КЎԒ kúλ глубокий – Ԓоњщ кўԓа йитыйəн ищи муԓты кєпа йɵр, хорєм тăԓаӈа ки вɵԓ, хăрəс пурайəн ‘Если олень мой живым будет, хоть какая-то сила тоже во время глубокого снега, в сухую осень’. Казым, Юильск
КЎԒА kŭλa очень сильно Кɵрта йухəтмэвəн кўԓа щи пăтлəс. ‘Когда приехали на стойбище совсем стемнело (букв.: к толстому стало).’ Казым, Юильск
КЎԒАТ kŭλat толщина Щи кўԓат щи вөԓмаԓ. Такой толщины было. Казым, Юильск
КУԒВАЙ лось лось Нумто
КУԒКУ Веревка для закрепления груза на нарте Веревка для закрепления груза на нарте Варьёган
КУԒУ Завязывать груз на нарте Завязывать груз на нарте Варьёган
КУԒЫ ворон ворон Нумто
КЎԒЫ-МУРЫ kŭλĭ-mŏrĭ толстоватый, упитанный И ими йухтəс, кўԓы-муры имийэ. Одна женщина пришла, полноватая женщина. Казым, Юильск
КУԒЯԒ моток из жердей моток из жердей Варьёган
КЫ"НЮПЧАԒМА ТИԒИ март март Варьёган, Новоаганск
КЫНЕВ кошка Мань мякнай хэлаку кыневай таемеӈа ‘У меня дома белый кот’ Варьёган, Новоаганск, Нумто
КЫНИԒЕМА ТЯХА ТИԒИ ноябрь Месяц замерзания реки. Варьёган, Новоаганск
КЫНУЙ КАԒЯ строганина строганина – кынуй каԓя (букв.: холодная рыба); порванная рыба – ныктопы каԓя, сырая рыба – ӈатяпы каԓя Варьёган
КЫНЮЙ замороженный кынюй каԓя – мёрзлая рыба Варьёган
КЫНԒМА забой оленя для еды забой оленя для еды Варьёган
КЫПӮЙ Дыхательное горло Дыхательное горло Варьёган
КЫСУМНА Вдоль Пяӈ кысумна ‘вдоль дерева’ Варьёган, Новоаганск
КЫЧА Чашка Чашка Варьёган
Кышик
КЫӇКУ горло горло Варьёган
КЫԒЩИ'КУ Наружная часть дна миски Наружная часть дна миски Варьёган
КЭЊАР keńar бедный Тьу вӑԓтаԓнә-ӄоԓтаԓнә, тьу ким кэњар йоӽнам ԓәӽпиԓ атәм, ампәт тӑйаԓ, ванәԓта кэњар ӄө мәнәԓ ӄунтә, ампԓаԓ иԓ[ә] ӓсәԓ[ԓаԓ], ампәтнә кэњар ӄө mыӄ њӑѣәӽтәԓи. Так он живет-спит, бедняков не любит [букв.: нутро у него плохое], собак держит, если бедняк близко к нему подходит, он собак на него напускает, оставляя его им на растерзание Аган, Варьёган, Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Ульт-Ягун
КЭВ кӭв бок Маханяӈи кӭв ‘правый бок’; ӈутаняӈи кӭв ‘левый бок’ Варьёган, Новоаганск
КЭВ kew камень Йухан кимǝԓǝн вөн кэв уԓ. За рекой большой камень лежит. Ванзеват, Казым, Полноват, Юильск
КЭВ НУРƏԒ kew nŏrәλ Каменный мост Кэв ‘камень’ + нурәԓ ‘мост’. Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Полноват, Ханты-Мансийск, Юильск
КЭВ ПĂԒ kew pӑλ вершина Кӑрәщ кэв пӑԓ. Высокая вершина. Ванзеват, Казым, Полноват, Юильск
КЭВ ПЄЛƏК kew pεlәk запад Вотэв кев пєләк эвәԓт пуԓ. Ветер дует с запада. Ванзеват, Казым, Полноват, Юильск
КЭВ ХОТ kew χɔt Каменный дом Кэв ‘камень’ + хот ‘дом’. Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Кышик, Нягань, Полноват, Теги, Ханты-Мансийск, Юильск
КЭВƏРТТА kewәrtta варить Өӈӄ иԓә вәтаӽә, ноӽрәт путнә кэвәртԓат, па ԓатнә кэврәм тӓләка пӑнԓат, тьут өӈӄ кӧта әнтә љысәԓ. И чтобы очистить их от липкой серы, варят в котле или жарят на раскалённых углях костра. Аган, Варьёган, Каюково, Когалым, Лангепас, Лемпино, Лямина, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сорум, Сургут, Сытомино, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
КЭВИ kewi молоток Па ӄө ԓайәмнат, па ӄө пиланат, нө̆ӄ сӓвриԓәԓ, ԓөнтпӓӈкнат, кэвинат. Стр. 57 Кто с топором, кто с пилой, кто с точилом, молотком. Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
КЭВРƏМ kewrәm горячий Чай пут кэврәм. Чайник горячий. Аган, Варьёган, Когалым, Лангепас, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
КЭВРƏМТА kewrәmta вскипеть Йəӈк чай путнə кэврəмəӽ. Вода в чайнике закипела. Аган, Варьёган, Когалым, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
КЭВТЫНТА КУН КӬВТЫНТА КУН боковая линия боковая линия – кӭвтынта кун (от кӭв, кӭвты – бок, ребро; кунат – длина, протяжённость) Варьёган
КЭЛЭК kelek кроншнеп Я никогда кроншнепа не видел Ма әй ӄунтапә кэлэк әнтә вуйиԓәм стр. 49 Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
КЭМ kem наружу Кэм кӱҷ љивәтԓән, ма тьи йө̆вәтԓәм. Стр. 51. Как выберешься наружу, тогда я и приду Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
КЭМ (КЭМНАМ) МƏНТА kem (kemnam) mәnta выходить Отец молча на улицу вышел Аnи сӱйԓәӽ кэмнам мән; Лисята по одному из норы выходят Вө̆ӄи мөӄәт әйәԓта вө̆ӈки кэмнам мәнԓәт. Аган, Варьёган, Когалым, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
КЭМ (КЭМНАМ) ТÄВԒƏКСƏТА kem (kemnam) täwλәksәta выходить Кошка, пытаясь выйти, в дверную щель протискивалась Кӑтьи кэмнам мәнӽийәмин өвпи вәси тäвԓәксәӽ; Аган, Варьёган, Когалым, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сытомино, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
КЭМ ÄСƏԒТА kim ӓsәłta выпустить Сӓвәр Войәӽ Ӄон войәмтәм пырнә панә тьу иминә сунтуки нык тыԓи, кэм тьә ӓсԓи. Ну и все им стало известно, после того как Царь-Змея заснул, женщина вытащила его [Сына старика и старухи] из сундука, выпустила. с. 18. Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
КЭМ ÄСԒƏМТƏТА kem ӓsłәmtәta освободить Тьу иминә кэм ӓсԓәмтәмаԓ әй пөҷка иԓә пунҷи, ӄөԓәм курушка йәӈкат мәйи. Освободив его, женщина открыла одну бочку и дала ему три кружки воды. с. 18. Лянтор, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут
КЭМ ВАӇКТА kem waŋkta выползать Лисята из норы наружу выползли Вө̆ӄи муӄәлит вө̆ӈӄи кэм виӈкәт. Аган, Варьёган, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
КЭМ КИТТА kem kitta выгнать Оленей из корали на пастбище выгнали Вэԓит өтьи ӄӑйәмнам китат; Аган, Варьёган, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
КЭМ ЛӰКƏМТƏТЫ kem lükәmtәta выгнать Мы кошку из полога выгнали Мәӈнә кăти ө̆ԓәпи кэм лӱкәмты; Собаку из кладовки выгнали Амп ԓӑпәӈи кэм лӱкәмты. Аган, Варьёган, Когалым, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
КЭМ МƏНТА kem mәnta выйти Собака из будки вышла Амп ӄутәԓи кэм мән; Аган, Варьёган, Когалым, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
КЭМ НЯНЬ лепешки кровяные Мань кэм нянь щеԓтапеӈнат ‘Я стряпаю кровяные лепешки’ Нумто