Поиск и фильтрация
Лексема Сортировать по убыванию Транскрипция Краткий перевод Описание Место фиксации
КӪТ kӫt промежуток, пространство между какими-либо предме Лӛӽ ӛйнӓм юӽ кӫт уя ыл лоӈәт. Они все укрылись под густым деревом. Корлики, Ларьяк
КӪТƏ̈РКИ kӫťӛrki бурундук Ӫкӫм пӛӽтӛ лэркив ҷӫн'ҷәӈ кӫтьӛркит пәсәнтәвәлт. Маленькие бурундуки с полосатыми спинками лущат шишки. Корлики, Ларьяк, Усть-Колекъеган, Чехломей
КӪТНƏ̈ kӫtnӛ среди, между, по Лӓӈки юх вӓӆть кӫтнӛ восвəл. Белка прыгает по веткам. Тю йӛӈӄатал тәӽынә пӓни ҷӱнʼԓат кӧтнӛ мӛӽ пӓй, төт энӛмпӛлт сӱккӛӈ этят. Между площадкой, где она играла и небольшим не топким болотцем лежала лужайка, там росли красивые цветы. Корлики, Ларьяк
КӨЩА kǫśa хозяин, начальник Ԓўв муйəн кɵщаԓаԓ вɵԓəмəн мийљийəԓса, щитԓаԓəн йухтəс ‘Что ему давали бывшие хозяева, на том и приехал.’ Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
КӨЩТА kǫśta Костя Көщтайэн вош эвəԓт йухтəс. Костя приехал с города. Казым, Юильск
КӪҶ kӫč хоть Пәӽа, мунӄа нӫӈӓ кӫӌ атӄасәм. Сынок, давеча я было говорил (букв.: хоть говорил) тебе. Т'уӄа кӫӌ амәсмала, нуӄ кӱлиӽӛн пӓни йоӽпа мӛниӽӛн. Просидев некоторое время (букв.: некоторое время хоть просидел), встал и пошел домой. Тюӄа кӫҷ вӓӈмӓлӓти, ӓй ӄунә ос йӧӽти, тюлӓнӛ пӓни ӄәлыӽӛн. Как долго ни полз (букв.: хоть полз) , парень еще раз в него выстрелил. На этот раз [шаман] погиб. Колекъеган, Корлики, Ларьяк
КӪҶ АТТА kӫč atta предупреждать «Пәӽа, нӫӈӓ т'ити кӫӌ атсәм…» Сынок, я тебя предупреждал (букв.: тебе так хоть и говорил) … Колекъеган, Корлики, Ларьяк
КӪӇҶ kӫŋč коготь Ӄоӽ кӫӈҷ. Длинный коготь. Корлики, Ларьяк, Охтеурье, Чехломей
КӨԒƏМСОТ kөłәmsot триста Ӄөԓәмсот нипәксөӽ вӑӽ. Триста рублей денег. с. 57 Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Салым, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
Л'ИМПЯ ЙЛ'И март орла [прилёта] месяц Нумто
ЛĂЊЩАКИ lӑńśaki предмет Вантыйәԓ, иԓән, йухан хўват муԓты лăњщаки йэԓы-йухԓы щи төтьљәԓы, щи төтьљәԓы. Смотрит, внизу какой-то предмет туда-сюда воде носит. Казым, Юильск
ЛÄВƏ̈Т lӓwӛt Семь Лӫӽӓ лӓвӛт ньал тӧкинтиӽӛн, лӫӽә ӛссӛ вӓӈвӛл. В него семь стрел воткнулись, а он все продолжает ползти. Колекъеган, Корлики, Ларьяк
ЛÄВƏ̈ТЙӦӇ / ԒÄВƏ̈Т ЙӦӇ lavӛtjӧŋ семьдесят Лӓвӛтйӧӈ ал. Семьдесят лет. Корлики, Ларьяк
ЛÄВƏ̈ТСАТ / ԒÄВƏ̈Т САТ lavӛtsat семьсот Лӓвӛтсат ал. Семьсот лет. Корлики, Ларьяк, Охтеурье
ЛĀВИ lāwi говорит Тав аквай аквтащир та лāви – Он постоянно одинаково говорит. Усть-Манья
ЛĂВМƏТ ӃĂРƏ lӑwmǝt ӄӑrǝ темечко (у младенца) Њэврэм лӑвмәт ӄӑрә мӓрә әнтә ԓө̆втǝԓи У ребёнка темечко долго не зарастает. Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун
ЛĀВУӇКВ lāwuŋkw сказать; говорить; назвать Ам тавэ̄н ат вēрмысум лāвуӈкв мāныр урыл номсасум – Я не смогла ему сказать о чём думала; Мāн таве лāвыслув пил вāтуӈкв – Мы поручили ему собрать ягоды; Наӈ таве наметыл лāвēлн – Ты назови его имя. Усть-Манья
ЛĀВХАТУӇКВ lāwχatuŋkw 1) договориться; 2) обещать; пообещать Мēн Йикварыл лāвхатасмен хōнтхатыйлаӈкв – Мы с Егором договорились о встрече; Аннушка лāвхатас хӯрмит хōталт ёхтуӈкв – Анна пообещала приехать на третий день. Усть-Манья
ЛĀВЫЛТАӇКВ lāwəltaŋkw называть, упоминать, говорить (о чем-то) упоминать (в речи, в разговоре); Тав матсырмат мōт рӯтэ лāвылтāлытэ – Он о какой-то родне упоминает в разговоре. Усть-Манья
ЛĀГЫЛ lāγil нога Лāглыл ё̄муӈкв – Идти пешком; Лāглыл ня̄куӈкв - Топтать ногами. Усть-Манья
ЛĀГЫЛ ПĒРМИЛ lāγəl pērmil портянка Лильпи лāгыл пēрмил мислум – Я ему подала новые портянки. Лāгыл пēрмилум акватэ āтим - У одного моего портянка нету пары. Лāгыл пēрмилагум хот-тōсамыг - Мои портянки высохли. Усть-Манья
ЛĀГЫЛМАСНУТ lāγәlmasnut обувь Лāгылмаснут мāнь сакыл хартуӈкве. Украшать обувь бисером. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
ЛĀГЫЛНЁЛ lāγəlńol носок (стопы) Лāгылнёлыл ё̄мыйтаӈкв – Ходить на носочках. Усть-Манья
ЛĀГЫЛПАТТА lāγəlpatta подошва Лāгыл паттамн матсырмат йӣвсоль пēлхатас – В мою подошву заноза вонзилась. Усть-Манья
ЛĀГЫЛХĀӇРА ТĀН lāγəlχaŋra tan икры; подколенное сухожилие Щāнюм лāгылхāӈра тāнэ нōх-лōтатас – У мамы подколенное сухожилие воспалилось; хāӈра тāнум āгмыӈ - у меня болят икры. Усть-Манья
ЛÄЙƏ̈М lӓjӛm топор Хороший топор. Йӛм лӓйӛм. Мой топор. Лиймӛм. Корлики, Ларьяк
ЛÄЙƏ̈М МОӼ / ԒÄЙƏ̈М МОӼ lӓjӛm mɔχ обух топора Лӓйӛм моӽ Лӓйӛм моӽ ньәлыӈ. Обух топора ржавый. Корлики, Ларьяк
ЛĀКВ lākw круг; кольцо

обруч; фольк. Ты пыйый яныгмасый, кон квāлэй, кēр-лāкв сāӈхей – Эти два мальчика выросли, на улицу выходят, железный обруч пинают.; обруч; Хōталув лāкв ōньщи – ащирм вāри – У солнца кольцо появилось – морозы наступят; Ты аньщар лāквыл мастэ̄лн - На эту деталь надень кольцо.

Усть-Манья
ЛĀКВЫӇЩ lākwəŋś с кругом, по кругу Лāквыӈщ яласаӈкв – Ходить по кругу; Лāквыӈщ ӯнтуӈкв – Сесть в круг. Усть-Манья
ЛĀККВА lākkwa врозь Ты юйипāлт тāн лāкква та хāйтсыг – После этого они и разбежались порознь; Лāкква пинуӈкв - Разложить врозь. Усть-Манья
ЛÄЛƏ̈МТА lӓlӛmta вздохнуть Ӛӈким лӓлмӛс. Мама вздохнула. Корлики, Ларьяк, Охтеурье, Чехломей
ЛÄЛƏӼТА lälәӽta кружиться Утки над озером кружат Васӽәт ԓор нумпинә лӓләӽԓәт. Аган, Варьёган, Когалым, Лангепас, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ЛĀЛВА lālwa бобровый мускус Лāлва косамтаӈкв кол хот-сыстамтан мāгыс – Зажечь бобровый мускус для очищения дома. Усть-Манья
ЛĀЛЬТ ĺāĺt навстречу Тый ля̄льт нэ̄йлапас – Он сюда навстречу выскочил. Усть-Манья
ЛĀМПА lāmpa лампа Лāмпа туп-туп посты – Лампа еле-еле освещает; Лāмпал хойылтаӈкв - Задеть лампой. Усть-Манья
ЛÄНƏ̈ lӓnӛ когда Йоӽ йӫмӓл лӓнӛ, ӛӈкил пырылты: Когда домой пришел, у матери спросил.Тьу лäнӛ ԯывтәт ыл кöрӛӽвӛлт. Это время, когда листья опадают. Колекъеган, Корлики, Ларьяк
ЛĂП ЄНƏМТЫ lăp εnəmtĭ Зарасти Ăԓӈийэԓ хуԓна лӑп ӑнт єнǝмса. Родничок еще не зарос. Казым, Юильск
ЛĂП ЙИРТЫ lăp jirtĭ завязать Хирәԓ лăп йирсәԓэ. Мешок завязал. Ванзеват, Казым, Полноват, Тугияны, Юильск
ЛĂП ЙОНТТЫ lăp jɔntti Зашить Пать вўсэн лăп йонтэ. Дыру в брюках зашей; Хирəн лăп йонтсəԓəн. Они зашили мешок. Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
ЛĂП ЛАӇКТЫ lăp laŋktĭ накрыть Щăԓта мўв сух йиԓəп ԓоњщəн лăп лаӈкԓəԓԓэ, вөнтəт арсыр войəн тэкнəптəԓԓэ… Затем землю накроет белым снегом, леса наполнит разными зверями… Ванзеват, Казым, Пашторы, Полноват, Тугияны
ЛĂП НУРТЫ lăp nŏrti Прикрыть связанными брёвнами Хотԓаӈԓән лăп павәртән нурсэв. Крышу прикрыли связанными брёвнами. Белоярский, Ванзеват, Казым, Полноват, Ханты-Мансийск, Юильск
ЛĂП НЬУХТƏТЫ lăp ńŏχtәti Закрыть, задвинуть Көр тўрэн лăп ньухтәсԓэ. Дверную задвижку закрыл. Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Полноват, Ханты-Мансийск, Юильск
ЛĂП ПОТТЫ Lăp pɔtti Покрыться льдом, замерзнуть Умлєп овэв ат мăр лăп потәм. Прорубь за ночь замерзла. Белоярский, Казым, Юильск
ЛĂП ПЎВƏТТЫ lăp pŭwәtti Зашить крупными стежками Йєрнас вўсэн лăп пўвтэ. Дыру в платье зашей. Белоярский, Ванзеват, Казым, Полноват, Ханты-Мансийск, Юильск
ЛĂП ПУԒТЫ Lăp pŏλti Задуть Ԓампа тўтєм лăп пуԓсєм. Я задул свет лампы. Белоярский, Казым, Юильск
ЛĂП СЄӇКТЫ lăp sεŋktĭ заколотить Ишниԓам лăп сєӈксǝԓԓам. Окна заколотил. Казым, Юильск
ЛĂП СӨХТƏТЫ lăp sǫχtәti Затянуть Ишньи сухәԓ лăп сөхтәсԓэ. Она затянула на окне занавеску. Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Полноват, Ханты-Мансийск, Юильск
ЛĂПƏӇ НЬОԒ lăpәŋ ńɔλ Стрела с зазубринами Щăԓта ин лўкэн сортәԓ лăпәӈ ньоԓән щи йўвәтсәԓэ. Затем глухарь выстрелил в щуку стрелой с зазубринами. Белоярский, Ванзеват, Казым, Полноват, Юильск
ЛÄПƏӼԒƏТА läpәӽλәta дрожать От испуга, у меня подбородок дрожит Ӄăњтьәкинтмин, ма иӽнәм лӓпәӽԓәԓ; Аган, Варьёган, Когалым, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ЛĀПАЛАӇКВ lāpalaŋkw обманывать Лāпалахтын хōтпа – Обманчивый человек; Лāплаӈкве ат āлымастэ - Не успел обмануть. Усть-Манья