Поиск и фильтрация
Лексема Сортировать по убыванию Транскрипция Краткий перевод Описание Место фиксации
Лыхма
ЛЫӼƏЛ lǐχәl кедр Ӛԓԓӛ наӽрәӈ лыӽәл Большой кедр с шишками. Колекъеган, Корлики, Ларьяк, Охтеурье, Пугьюг, Сосновый Бор
ЛЫӼƏЛ ЙУӼАЛИ lǐχәl juχali кедрик Наӽәрт лыӽлоӽ сӱйнати ыл кӧрӛӽилӛвӛлт. Шишки с кедров с гулом падают на землю. Корлики, Ларьяк
ЛЬÄЛЬ ľӓľ воина, войско Т'улӓнӛ в это время л'ал' йаӽнә пәӽ кӫӌ йӧӽти, ӓй ӄу лаӽтынтыӽән. В это время воины выстрелили было в парня, но он нырнул. Љäљ вəлӽас. Война была. Колекъеган, Корлики, Ларьяк
ЛЬÄЛЬ ЙАӼ ľӓľ jaχ воины (букв.: военные люди ) Ӄыйыӽән йоӽәллын ньаллын вӛмин, мӛнӽӛн льӓль йаӽпа. Парни=двое, взяв луки (их=двоих) и стрелы (их=двоих), пошли (они=двое) к воинам. Т'улӓнӛ в это время л'äл' йаӽнә пәӽ кӫӌ йӧӽти, ӓй ӄу лаӽтынтыӽән. В это время воины выстрелили было в парня, но он нырнул. Колекъеган, Корлики, Ларьяк
ЛЬÄЛЬƏ̈Ӈ-КӪЛƏ̈Ӈ ľӓľӛŋ-kӫlӛŋ военное беспокойное Нӫӈ ос лувән вэй мӛӽӓ т'и лэра вӓн'т'ӛӽ вэрлин тим л'ӓл'ӛӈ-кӫлӛӈ новәнә? А ты черен своего весла почему тонким делаешь в это военное беспокойное время? Колекъеган, Корлики, Ларьяк
ЛЬĂЛЬƏКСƏТА ľăľәksәta воевать Тьу пӑӽәԓ, тө̆ онта, льальәксеӽӽиԓәт, тьэ Йавәна тьи раӈипәӽ. Тогда уже воевать начинали, тот сын здесь на Югане поселился. С. 56. Каюково, Лямина, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ЛЬĂСАТТЫ Щёлкнуть (о затворе ружья, о ключе), звякнуть Пушкан ăн льăсатәс. Затвор ружья не щёлкнул. Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Полноват, Ханты-Мансийск, Юильск
ЛЬАМИН Ljamin Лямин река Төл ос йӛмӛ тӓӽӛнтӓл пӓни төӈəмтəмал (причастие) яӽ, Ляминоӽ пӓни Назымоӽ пырыӄəтəвəл. А затем [расспрашивает] о тех людях, которых он хорошо помнит и знает, особенно интересуется жителями Лямина и Назыма (букв.: расспрашивает [о жителях] с Лямина и Назыма). Большетархово, Колекъеган, Корлики, Ларьяк
ЛЬИТЬАТƏТА ľiťatәta заготавливать Чу вăԓтын панә соӽәԓтә ӄɵ йастәԓ кэшканам: «Йа, тӱԓәӽ киҷа ԓитө̆т љичатәԓмән». Панә ԓин ԓитө̆т љичатәтаӽә йәккән. Ар ԓитө̆т љичатәккән, тӱԓәӽ киҷа. Так живут, мышка кошке говорит: «Давай на зиму еды заготовим». И пошли они заготавливать еду. Много еды на зиму заготовили. С. 14. Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут
ЛЬЎК l’ŭk 1. Частый; 2. Мелкий Льўк пөн. Гымга с частыми прутьями, запор с частыми кольями; Льўк щоԓпи щоԓәӈ вар. Запор с частыми прутьями; Льўк хоԓәп. Сеть с мелкой ячеей. Белоярский, Ванзеват, Казым, Полноват, Ханты-Мансийск, Юильск
ЛЭ̄С lēs петля, силок Пōхлап тагатан тēӈын лэ̄с ю̄нтуӈкве э̄ри. Нужно зашить петельку для пуговицы Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
ЛЭ̄ӇЫН ĀМП lēŋǝn āmp собака-бельчатница Лэ̄ӈн āмп ӯльпа тальхын илттыг хорталтахтас. Собака-белчатница, вдруг стала лаять на верхушки кедра. Саранпауль, Хурумпауль, Щекурья
ЛЭВƏ̈С lewӛs хвоя мн. лэвсӛт Воронтоӽ мӛӈ йуӽ пӓни пӧкит йоӄ туӽалөӽ. Из лесу мы хвою и шишки домой принесли. Мӓ оӊҷәӽ лэвӛс ҷӓӽисӛм. Я собрал хвою сосны. Корлики, Ларьяк
ЛЭК lek дорога Әй мәта ԓатнә лэкнә әсэӽ икәли ӄуњчәӽтәӽ. Однажды на дороге встретил пожилого мужичка. С. 6. Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут
ЛЭК ӃӨР lek ӄөr просека Отец просеку вырубил. Атьэм лэк ӄөр сӓвәр. Аган, Варьёган, Лангепас, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ЛЭКƏ̈Р / ԒЭКƏ̈Р Lеkәr лекарь Мӓ лэкə̈р ӄу. Я лекарь. Корлики, Ларьяк, Охтеурье, Чехломей
ЛЭКЩИТТЫ lekśittĭ лечить Ԓынан лупса: «Лэкщитты китаԓән». ‘Им сказали: «Отправьте лечить»’. Казым, Юильск
ЛЮ̄ЛЕНА ĺūĺena высоко Лāв, мāк лю̄лен лю̄лена! Наказываем, действительно, стой высоко! Тыт лю̄ли лю̄лена? Здесь стоит высоко? Ванзетур, Верхние Нарыкары, Игрим, Нижние Нарыкары
ЛЮ̄ЛИӇКЕ ĺūĺiŋke стоять лāв, мāк лю̄лэн лю̄лена! Наказываем , действительно, стой высоко! Ванзетур, Верхние Нарыкары, Игрим, Нижние Нарыкары
ЛЯ̄М łām черёмуха Ԓя̄м ватиӈке. Черёмуху собирать Ванзетур, Верхние Нарыкары, Игрим, Нижние Нарыкары
ЛЯ̄МЙИВ ĺāmjiw черемуха (дерево, куст Ля̄мйив атыл пасы – Пахнет ароматом черёмухи. Тӯяй ля̄мйив нё̄тнэ̄г щё̄рилы – Весной черёмуха красиво цветёт. Усть-Манья
ЛЯ̄МНЯ̄НЬ ĺāmńāń оладьи из толчённой черёмухи Ам ля̄мня̄нь вāруӈкв вт хасэ̄гум. Я оладьи из толчённой черёмухи не умею готовить. Верхние Нарыкары, Игрим, Кимкьясуй, Ломбовож, Нижние Нарыкары, Няксимволь, Саранпауль, Сартынья, Сосьва, Хурумпауль, Щекурья, Ясунт
ЛЯ̄ХХАЛ ĺāχχal известие, новость информация; Лильпи ля̄ххал тотуӈкв – Принести свежие новости; Ля̄ххалаӈкв ёхтысум - Проинформироваться пришла. Усть-Манья
ЛЯ̄ЮӇКВ ĺājuŋkw злословить, сплетничать Э̄лумхōласыл ля̄юӈкв ат рōви, карек – Сплетничать о человеке нельзя, грешно. Усть-Манья
ЛЯКВ ĺakw густой (о волосах)

Лякв āтуп нё̄тнэ āги. Красивая девушка с густыми волосами; Лякв āньтуп сāв вōрсāлы кōс тāн ōньсēгыт. Много диких оленей с ветвистыми рогами, они вызывают восхищение.; Ня̄ра сорагум лякв парсинл вāрим ōлэ̄г. Голенища моих чирков сделаны из плотного брезента.; Āтям лякв мāтьня ōньси. У отца есть мелкоячеечная матня.

Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль, Ломбовож, Нижние Нарыкары
Лямина
Лянтор
ЛЯПА-ИЛАС ĺapa-ilas поблизости, близкая окрестность Луван пумкан ляпа-илас ул тāртэ̄н. Лошадей близко к покосу не подпускай. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
ЛЯПАН ĺapan ближе; рядом; около; Сāлыуй ля̄льт йис, ляпан ёхтыс. Волк шёл навстречу, совсем приблизился к нам. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
ЛЯХНУӇКВ ĺaχnuŋkw удушиться, удавиться, задушиться; Тāкщ квāлге ул нэ̄гелн, ос тув ляхнуяве – Сильно веревку не звтягивай, иначе удушишь; Тахōльт кӯтювум ат ляхныме, квāлгēн такем тāкщ туре персалыме – Хорошо что не удавилась моя собака, вся веревка шею ей обвила. Усть-Манья
ЛЯӇ-ЛЯӇ ĺaŋ-ĺaŋ тяв-тяв (звукоподражание) Лӯӈиянэ ляӈ-ляӈ турыл квāлапасыт. Её собаки с тявканием набросились. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
ЛЯӇКВИ ĺaŋkwi колун Ляӈквин ул ёрувлэн. Колун не забудь. Мāтум ляӈкви (фразеол.) – так говорят об очень старом, выжившем из ума человеке (букв. старый колун). Игрим, Кимкьясуй, Ломбовож, Няксимволь, Саранпауль, Сосьва, Хурумпауль
ЛӨ̆ӼƏМӼƏ lө̆ӽәmӽә спокойно Лө̆ӽәмӽәҷәк йәӽмин пырнә ими ӄоԓәӽнә ими аӽән њӓлҷиӽты. Когда немного успокоились, Тетушкин племянник старухе подбородок погладил с. 25. Аган, Варьёган, Когалым, Лангепас, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ЛӪЙƏ̈Ӈ lȯ̌jƏŋ гнойный Лӫйӛӈ ньуләм Гнойная рана Корлики, Ларьяк
ЛӪК lӫk глухарь Лӫк ҷокин тоӽы лӓт моҷә лилӛӈкӛ ӄытьӄал. Лук с трудом до весны выжил. Учебник 2 кл. с. 91 Корлики, Ларьяк
ЛӨК / ԒӪК ЙОР lӫk jɔr Обочина дороги (вах.) Йуӽ ԓӫк / лӫк йорнә энӛмпӛл. Дерево растет на обочине. Корлики, Ларьяк
ЛӪК УЛ lӫk ul Можжевельник Лӫк ул воронтнә энӛмпӛл. Можжевельник растет в лесу. Корлики, Ларьяк
ЛӨККƏӇ lөkkәŋ костлявый Ӓӽрӛн – лөққәӊ қул. Язь – костлявая рыба. Корлики, Ларьяк, Охтеурье, Чехломей
ЛӨЛƏ lөlә талый Лөлә мӛӽ. Талая земля. Колекъеган, Корлики, Ларьяк
ЛӨЛƏӇ lөlǝŋ висок Икинә лөләӈ ӄуmәӈ өптәт ванӽә ԓө̆ртат Мужчина волосы возле виска коротко постриг. Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун
ЛӨЛАМ lөlam талый Лөлам ӄул. Талая рыба. Колекъеган, Корлики, Ларьяк
ЛӨЛАТА lөlаta таять, оттаять Ҷохǝт лөлавǝл. Снег тает. Корлики, Ларьяк, Чехломей
ЛӨЛТТА lөlta таять, оттаять 2) топить, растоплять 3) расплавлят Лəлты. Растопи. Колекъеган, Корлики, Ларьяк
ЛӨНЬЩИ lǫńśi Тёплый (о жидкости) Йиӈкэн лөньщи. Вода тёплая. Белоярский, Ванзеват, Казым, Полноват, Юильск
ЛӨРТА lөrta стричь Авәт лөрта. Стричь волосы. Корлики, Ларьяк, Чехломей
ЛӨТ lөt место Тьә йоӄӄән ӄытьәм пырат әй лөта раӈипӽән Эти двое наконец-то поселились в одном месте. Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун
ЛӨТӃƏМТА ḷөtk͔әmta вывихнуть Кӧтӛл лөтӄәмтәс. Руку вывихнул. Колекъеган, Корлики, Ларьяк
ЛӨХЫТƏЛƏМ lөxitta мою Ох лөхытта. Мою голову. Корлики, Ларьяк, Чехломей
ЛӪӃ ӃУЛƏӇ ЙОӼƏН ḷǫk k͔ylәŋ joχәn Глухарей токующих речка топон. (на карте: Люк-Колен-Ёган) Лөӄ ӄуләӈ йоӽән. Глухарей токующих речка Корлики, Ларьяк, Пугьюг