Поиск и фильтрация
Лексема Сортировать по убыванию Транскрипция Краткий перевод Описание Место фиксации
МƏТЬƏК mәťәk кулак Нӱӈ мӱвәԓи мәҷәкнә катәԓмин тӑйԓән Что ты держишь в кулаке? Вӧккәӈ ӄө мәҷкәԓ ԓаӽәрт У сильного мужчины кулак тяжёлый. Аган, Варьёган, Каюково, Когалым, Лангепас, Лемпино, Лямина, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Сытомино, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
МƏТԒƏӼ mǝtłǝӽ никакой Ими кӱрњаӽԓәӽ, мәтԓәӽ мәта вӓрәԓ мустәԓәӽ ӄө̆ԓат йәӽ. Тетка заметила, что что-то случилось. с. 27. Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун
МƏҶƏК mǝtǝk кулак Нӱӈ мӱвәԓи мәҷәкнә катәԓмин тӑйԓән Что ты держишь в кулаке? Вӧккәӈ ӄө мәҷкәԓ ԓаӽәрт У сильного мужчины кулак тяжёлый. Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун
МƏҶƏӼ mәҷәӽ все время, постоянно; совсем Миннӓ мәҷәӽ Сас ӄу импӛмӛн кӛсилӛвӛл. С нами все время наша собака Сас ку (собака по кличке Горностай) бегает. совсем Тю пырнә ӫкӫм ньӛӈӓликӛннӛ мәҷеӽ лӛӽә пӛлмӛлтӛӽӛн: «Миннӛ эриӽлилли, мөӽусәӽы нӛӈ пӛлӛм сеӽӛтӛлтӛӽ», ‒ пӓни томынә линт лӛӽтилӓ вӛли, мӓти ӛӈкилӓлнӛ лӛӽӛ лӧӽӛткӛлтӛвӛлт. После этого младшие девочки совсем застращали их: «А вот расскажем, как вы губы красили», ‒ и те быстро шли на уступки, потому что от матерей своих им бы попало (поругали бы). Няӽәлт юӽәт пестӓӽ ҷӓӽислӓл, ос йӛм ул мәҷәӽ (мәҷӛӽ) номән энӛмпӛл. Нижние (ветки) деревьев обобрали быстро, а лучшая ягода всё время растёт на верхушке. Корлики, Ларьяк
МƏҶА mәča навек Мәҷа ӄәйәм лӧк. Навек оставил след. Корлики, Ларьяк, Охтеурье, Чехломей
МƏҶЕӼ mәčәχ ещё больше , особенно Тю пырнә ӫкӫм ньӛӈӓликӛннӛ мәҷеӽ лӛӽә пӛлмӛлтӛӽӛн: «Миннӛ эриӽлилли, мөӽусәӽы нӛӈ пӛлӛм сеӽӛтӛлтӛӽ», ‒ пӓни томынә линт лӛӽтилӓ вӛли, мӓти ӛӈкилӓлнӛ лӛӽӛ лӧӽӛткӛлтӛвӛлт. После этого младшие девочки ещё больше стращали их: «А вот расскажем, как вы губы красили», ‒ и те быстро шли на уступки, потому что от матерей своих им бы попало. Корлики, Ларьяк
МƏӇ mәŋ мы (многие) Мәӈ сӓккәӈәт, мәӈ витьәӈәт! С. 14. Красивые мы, дивные мы! Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
МƏӼ məγ ЗЕМЛЯ Ма тэм мəӽа кыҷимпыр ӄуӽ ӄӑтəԓнə йўӽтəм ‘Я пришел на Землю в самый долгий день года.’ Варьёган
МƏӼƏЛ mәχәl пространство вокруг; сторона Ньӛӈӓлит пәстӓӽ рыбзавод мәӽәлпа кӛссӛт. Девчонки побежали в сторону рыбозавода. Корлики, Ларьяк
МƏӼƏЛНƏ mөχӛlnӛ вокруг (мәӽәл, мӫӽə̈лнə̈ (вокруг) Улы, ньӛӈӓлит, ӄөләпа мӛнлӫӽ? ‒ Нинканә пырымсы. ‒ Йиӽәлпа? Ос рыбзаводский пӧӽӛлтӛ ӄат мəӽəлнӛ (мәӽәл вокруг)? ‒ Ну, что, девки, куда пойдём? ‒ спросила Нинка. ‒ За ручей или вокруг рыбозаводской бани? Корлики, Ларьяк
МƏӼИ mǝӽi местный Тьӑӄа мәӽи ӄотәӈ имиӽән-икиӽән пәсанат умты, мӱв њө̆в пәсанат умты, мӱв ӄор пәсанат умты. Хозяева старые стол накрыли, то ли стол [из мяса] лося, то ли стол [из мяса] северного оленя. с. 37 сказки сург.х. Когалым, Лангепас, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Угут, Ульт-Ягун
МƏԒ mәł глубоко Йӓки пɵм ԓор кӱтәпнә йәмат мата мәԓ. В середине Киняминского озера очень глубоко. С. 22. Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут
МƏԒТИ mәʌti малица (верхняя мужская глухая одежда мехом внутрь с капюшоном и рукавицами) Отцу сшили малицу. Әпыма мәԓти йанӽасы. Корлики, Ларьяк
МЄНƏМТЫ mεnәmtĭ вырвать Хөнтты сарайәԓ ԓайәмән мєнәммаԓ. ‘Когда-то сарай топором взломав открыл (букв.: вырвал). Казым, Юильск
МЄТ mɛt самый Ма мєт сыры йухǝтсǝм ‘Я пришел самый первый.’ Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
МЄТА mεta достаточно Мос, мєта йивєм-акєм пайԓы кўр щи төсԓән. 'Достаточно, моего отца-дядю убивали’. Казым, Юильск
МЄТРА mεtra Метр (заимств.) Хӑнты йєрнас йонтты кєша хөԓәм мєтра муԓтас сух мосәԓ. Щи тумпи вөйман тӑйты мосәԓ, арсыр хӑнтэт йєрнасԓаԓ кўтэԓән йэша ар хураспәт. На хантыйское платье берется ткани от 1,5 до 3 метров, при ширине ткани 1,5 метра. При сборке на кокетке «порх» соединяют среднюю часть платья – «кутлуп ернас» («середина платья»), мы используем складки – «морм». Белоярский, Берёзово, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Кышик, Полноват, Теги, Ханты-Мансийск
МЄШƏМТЫ mєšəmttĭ мгнов. дать Ин ма нăӈэна муйєм мєшəмԓəм. ‘Сейчас мне тебе нечего дать.’ Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
МЄӇК mεŋk Менк (фолькл. персонаж) Ин мөнты артаԓәсԓэ, артаԓәсԓэ, карты хăр кўтǝпа ин мєӈк иԓы щи йовәԓмәсԓэ. ‘Так пробовал, пробовал, наконец, бросил менка на середину железного поля’. Казым, Юильск
МА ja я (мест.) Ма нӱӈат мәта ɵ̆тат мәԓәм. Я тебе что-нибудь дам. С. 3. Ма нӱӈат Мӓӈк Икийа мәйәм. Стр. 6. Отдала я тебя лесному духу-великану. Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
МА"ТА налим налим Варьёган, Новоаганск
МА'Т ТЁԒԒ Шестьсот Шестьсот Варьёган, Новоаганск
МА'Т ТЮ" Шестьдесят Шестьдесят Варьёган, Новоаганск
МА'Т ТЯӇКНЯ Шестнадцать Шестнадцать Варьёган, Новоаганск
МА'ТУԒАВШ Ножницы Ножницы Варьёган, Новоаганск
МАВ maw конфета. мед Ма тăмəщ мав ăн ԓăӈхаԓəм, мăнєм тумəщ мав мийа ‘Я такую конфету не хочу, дай мне ту конфету’. Белоярский, Берёзово, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Кышик, Нумто, Нягань, Полноват, Теги, Тугияны, Ханты-Мансийск, Юильск
МАВ конфеты конфеты Нумто
МАВКƏТЫ mawkәtĭ мяукать Кăтьєм мавкəԓ. Кошка мяукает. Казым, Юильск
МАЙ maj ведь, же Ам май наӈын потыртāлсум ты потыр урыл – Я же тебе рассказывал про этот разговор; Ам май сāртын лāвсасум – тув ул воратэн – Я ведь сразу говорил, чтоб ты туда не просился. Усть-Манья
МАЙ' Наш (двоих) Наш (двоих) Варьёган, Новоаганск
МАЙƏЛВƏС mаjәlвәs подарок К празднику нам дали подарок. Йимӛӊ қотла мӛӊӛ майәлвәсә мӛсӛт. Корлики, Ларьяк, Сосновый Бор, Чехломей
МАЙƏЛТƏ majәltә погостить (вах.) Рытнә мӛнлӫӽ, майәлтә мӛнлӫӽ, нюла йӛмӛн яӽлоӽнаты. На обласе поедем, в гости поедем, родных повстречаем. Колекъеган, Корлики, Ларьяк
МАЙИМУТ majimut задание, поручение. Исколат майимут вāрапасын? Школьное задание ты выполнил? Ломбовож, Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль, Щекурья
МАЙЛАӇКВ majlaŋkw давать, раздавать Сапранит ня̄врамыт пуссын нэ̄пакыл майласанув – На собрании мы всем детям раздали книги. Усть-Манья
МАЙПЁШ веселиться веселиться Варьёган, Новоаганск
МАЙТЫК / МАЙТЫӃ mаitыk мыло Майтык пəйə. Кусок мыла. Корлики, Ларьяк, Чехломей
МАЙХАТТĀЛ majxattāl упорный, неподдающийся Хӯмим кос хоты вāрмальт щар ат майхаттāл хурип – Муж мой упорный в любом деле; Кāтын майхаттāл āйхар лув – Неподдающийся в руки дикий конь. Усть-Манья
МАЛ' КУММАН' ноябрь Большой самец рог Варьёган
МАЛК Безрогий Безрогий Варьёган, Новоаганск
МАЛКМАТ malkmat вряд ли. Ловиньтаӈкве наӈ малкмат хācэ̄гын. Вряд ли ты умеешь читать. Игрим, Кимкьясуй, Ломбовож, Саранпауль
Малый Атлым
МАМПƏ mampә тоже Әнтә тьит ӄө̆ԓнә, – ики йастәԓ, – мампә әнтә ӄө̆ԓат ӓвԓәм. – Как так, – говорит старик, – я тоже не наелся. с. 25. Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун
МАН man разве Наӈ ман тув ялсын? – Разве ты туда ездил? Усть-Манья
МАН Куст Куст Варьёган, Новоаганск
МАНƏ manə я Мӱвə ымəԓ? - манə пырипи ‘Сядет? – усомнился я.’ Варьёган
МАНАКЕМ manakem 1) сколько, какое количество;

Манакем пыл хӯл алēв, лāнн мыганӯв. Сколько бы ни ловили рыбы, мы всё отдаём в план (заготовки).; Манакем ёр, пēрсимēн? В какой степени ты сильный, поборемся?

Ломбовож, Саранпауль, Хурумпауль, Щекурья, Кимкьясуй, Сартынья, Сосьва, Хулимсунт, Ясунт
МАНАКЕН manaken что за, каков, какой из себя Я̄-та, манакен хум, сунсимēн. Ну-ка, что за мужчина (каков из себя), мы посмотрим. Ломбовож, Саранпауль, Хурумпауль, Щекурья
МАНАРАӇКВЕ manaraŋkwe что-то делать; делать всё, что угодно; Хансуӈкве, манараӈкве пуссын хāсы. Он писать и все тому подобное умеет делать. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
МАНАСЬЛАӇКВЕ manaślaŋkwe неспеша, зубами отрывать кусочки от целого Тōсам-нё̄выльлōмт манасьлэ̄гум. Я ем сушеное мясо (букв. отрываю кусочки). Саранпауль, Хурумпауль
МАНАХ manax crjkmrj Наӈ манах тāл Москват ханищтахтасын? – Ты сколько лет в Москве учился? Манах хōтал нāн яласыгин? – вы сколько дней будете ездить? Усть-Манья