Поиск и фильтрация
Лексема Сортировать по убыванию Транскрипция Краткий перевод Описание Место фиксации
МАНГАСЬЛАӇКВЕ manγaślaŋkwe трепать, дёргать кого-то Рōттыг ōлэн, сохтын ул мангасьлэ̄лн. Будь потише, вожака (оленя) ты не дёргай. Ломбовож, Саранпауль, Сосьва, Ханты-Мансийск, Хурумпауль, Щекурья
МАНМЫ НЯНЬ Мӑнмы нянь круглый хлеб на сковороде круглый хлеб на сковороде Нумто
МАНРЫГ manrəj зачем, почему, отчего

Манрыг мāнавн курыскат майвēсыт? – Зачем нам раздали кружки? Нāн манрыг ам урумт полщигын? – Вы почему обо мне лжёте?; Манрыг, манрыг сымум сярги? зачем, зачем мое сердце жжёт?
Манрыг ёхтысын? почему пришёл?
Манрыг тох ēмтыс? Отчего так стало?

Усть-Манья, Ломбовож, Саранпауль, Сосьва, Хурумпауль, Щекурья
МАНСĀВИТ mansāwit сколько (количество, объём) Наӈын мансāвит щаквит истаканын сōсуӈкв? – Сколько молока тебе налить в стакан? Усть-Манья
МАНСАԒКМА тронуться тронуться (в путь) Варьёган
МАНСТЯШТА Безработный Безработный Варьёган, Новоаганск
МАНСЫН mansin глухарь Мансын илттый нōх-тыламлас – Глухарь неожиданно взлетел; Мансыныг ӯнлэ̄г - Сидят два глухаря. Усть-Манья
МАНТ mant меня Вин. П. Мант, - мәттә, - сäр оӈәт мө̆ӽ лäӈкат мәйитәӽ. Мне, - говорит, -дайте стрелу с наконечником из рога. С. 59 Каюково, Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
МАНХУРИП manxurip какой Щāнь, наӈ манхурип щё̄рит э̄руптыян? – Мама, какие тебе цветы нравятся? Манхурипаг паты супын - Каким у тебя получится платье? Усть-Манья
МАНЫ'КУ мешок мешок Варьёган
МАНЫЙТАӇКВ manəjtaŋkw рвать Кӯтюв кēрквāлыгыл хот-манумтахтас – Собака сорвалась с цепи; Осма хӯрый пулий маныйтахтас – Подушка совсем изорвалась. Тэ̄н хасап яныгтэ̄т маныйтасаныл – Они порвали весь полог. Усть-Манья
МАНЫЙТЫМ manəjtəm порванный, рваный Маныйтым хорамыӈ лӯпта – Красивый сорванный лист; Пулий маныйтым нэ̄пак – Разорванная книга. Усть-Манья
МАНЬ я Мань миньят ‘Я иду’ Нумто
МАНЬ ШЕТЯЙ КАТЯ боятся Букв.: сердце моё ушло Варьёган
МАНЬНЭ mańne невестка, жена младшего брата Мāн манюв сака нё̄тнэ нэ̄ – Наша невестка очень красивая женщина; Манюв сака касащи пувинтахтуӈкв – Невестка наша очень трудолюбивая. Усть-Манья
МАНЬТЬ mańť сказка Ими маньть эрӛлилӛс. Бабушка рассказала сказку. Информант: Прасин Тимофей Аркадьевич Маньтьӽǝн Две сказки. Пӓтӛрь ӄойталнə ӓрки маньтəт пӓни лулпəныт эрӛӽлилӛвӛл. Петр, когда пожелает, много сказок и песен рассказывает. Тиминт маньтəӽ сəтə икитӧӽ ӄəнтəӽ яӽ вəлтə тəӽыт ит моҷə мӛӈӛн төӈəмты пӓни номлы. Благодаря таким старикам рассказчикам, история народа ханты сохранена и донесена до наших дней в легендах, песнях и сказаниях. Колекъеган, Корлики, Ларьяк
МАНЬТЬТЬА mаńťа сказывать, рассказывать сказку 1) Маньлөӽ, лулпәнылөӽ. Сказки, песни споём.1) Паньшина (Кунина) В.Е.Ими маньтьəс. Бабушка рассказала сказку. Корлики, Ларьяк, Чехломей
МАНЬЩВĀЙ mańśwaj чулки (из сукна); внутренний подклад для кисов Маньщвāй масуӈкв – Надеть чулки; Маньщваягум хот-ёсвēсыг - Мои кинчики промокли. Усть-Манья
МАНЯ" Наш (многих) Наш (многих) Варьёган, Новоаганск
МАРĀВИ marāwi замкнутое; непроходимое Марāви мāн щалтуӈкв – Зайти в замкнутое помещение; Ам марāви мāт ӯнлысум, сома хӯрый кӣвырт – Я сидел в замкнутом пространстве, словно внутри мешка. Усть-Манья
МАРƏН marәn икра Мин марән сӑԓԓәтәмән Мы посолили икру. Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
МАРА mara тупик; Лё̄х мара. Тупик дороги. Игрим, Нижние Нарыкары, Саранпауль, Сосьва, Хурумпауль, Щекурья
МАРАВИ marawi цельный, глухой, не разрезанный (об одежде) Марави суп. Глухое / цельное платье. Ломбовож, Саранпауль, Хурумпауль, Щекурья
МАРКЛУВ markluw плечевая кость (птицы) фольк. Та ӯй тыламлаӈкве ат вēрми, марклуве хот-саквалам - Та птица взлететь не могла, оказалось, у неё сломана плечевая кость. Усть-Манья
МАРЛТАӇКВЕ marltaŋkwe загнать в тупик; довести до крайности Ань яныг о̄йка э̄кватэ та марлтавес. Жену старшего мужчины донимать начали. Верхние Нарыкары, Ломбовож, Саранпауль
МАРУМ marum тесный; нар. тесно Марум колхусап – Тесная комната; Та лāпкат сака марум – В этом магазине очень тесно. Усть-Манья
МАРУӇКВЕ maruŋkwe оказаться в затруднительном положении

Хāпын, тӯпын марсум. Очень нуждаюсь в транспорте.; Я̄вув марыс. Наша река затерялась (в болоте).; Румамн марсум. Очень нуждаюсь в друге.

Ломбовож, Саранпауль, Хурумпауль, Сосьва, Щекурья
МАРЩУМ marśum скучно, тоскливо, печально Наӈ тыхōтал осын такем марщум ōлыс – У тебя сегодня такой печальный вид был; Āнумн такем марщумыг ēмтыс – Мне стало так тоскливо. Усть-Манья
МАРЫК marǝk плечо (покатая часть)

Марклуве āгмыл ēмтыс. Его плечо стало болеть.; Марыке толматаме суйтыс. У его птицы слышали как лопнула часть крыла.; Я̄ӈкен ōльпыӈа яныг Шлēевэ кит марыкыг лāсял ос рāтланотанэкēтэго.

Игрим, Саранпауль, Сосьва, Хурумпауль, Щекурья, Ломбовож
МАС mas будет, довольно, хватит Мас, Әнны! Хватит, Анна! Корлики, Ларьяк
МАСАШ Вымыть Вымыть Варьёган, Новоаганск
МАСАЩ умываться Пытта щатта масӈата ‘Она умывает лицо’ Нумто
МАСВƏЛ mаsvәl Надо, нужно Масвәл кӓҷӛӊ қотәл льөӽытыӽәлта. Умываться нужно каждый день. Корлики, Ларьяк, Охтеурье, Чехломей
МАСНУТ masnut одежда Лāпкан маснут ёвтуӈкв ялэ̄юм – В магазин схожу одежду купить. Усть-Манья
МАСНЬƏ masńә кисет Сӱккӛӈ масньә. Красивый кисет. Корлики, Ларьяк, Охтеурье, Чехломей
МАСТА masta быть нужным, необходимым Тими мӓнӓ маста. Это мне необходимо, будет нужным. Корлики, Ларьяк, Чехломей
МАСТУӇКВ mastuŋkw одевать (кого-л.) Ня̄врам пāссал ос кēнтыл мастуӈкв э̄ри– На ребёнка надо варежки и шапку надеть. Усть-Манья
МАСУӇКВ masuŋkw одеть, обуть Марья э̄ква лильпи сахи масуӈкв таӈхи – Тётя Маша хочет надеть новую шубу; Хӯнтхӯрый нōх-масуӈкв – Надеть рюкзак. Усть-Манья
МАСХАТУӇКВ masxatuŋkw одеваться Тав тот масхаты – Он там одевается; Ня̄врамыт масапахтасыт - Дети оделись; Ам масхатуӈкв ат āлымасум - Я не успел одеться. Усть-Манья
МАТ шесть шесть Варьёган
МАТ-УР mat-ur как-то, почему-то, из-за чего-то, из-за либо; каким-то образом (из-за какой-либо причины); Ёхталамыт мāхум, тав ос мат-ур ёл-тӯйтытэ – Люди приезжали, а он почему-то скрывает это; Уюӈкв ат вēрмēгум, мат-ур ёл-тӯлавем – Не могу плыть, почему-то погружаюсь в воду; Мат-урēтыл тувыл кон вēрмум – Каким-то образом выбрался оттуда. Усть-Манья
МАТА mata больше всего Чу вăԓтыннә, мата йәӽ. С. 15. Пока так живут, очень холодно стало. Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут
МАТАРЫЛ matarəl чем-либо, чем-нибудь, с помощью чего-то Пӯт матарыл консыгтэ̄лын – Котёл чем-нибудь подхвати; Āныт матарыл лап-пантэ̄н – Чашки чем-нибудь прикрой. Усть-Манья
МАТАХМАТ mataxmat несколько самостоятельная часть речи местоимение-числительное; Тав āнумн матахмат патран мис – Он дал мне несколько патронов; Тāн матахмат щāс йисыт – Они несколько часов ехали. Усть-Манья
МАТАԒАТ сеть (невод) сеть (невод) Варьёган
МАТКА ЙУӼ mӓtkӓ juχ балка потолка Ӄатнə матка йуӽ. В доме балка потолка. Колекъеган, Корлики, Ларьяк
МАТСЫРМАТ matsirmat какой-то Матсырмат хум тыг ёхтыс – Какой-то мужчина сюда пришёл; Матсырмат матаранэ хурыгн пинсанэ - Какие-то вещи положил в мешок. Усть-Манья
МАТТОԒЩ умывальник умывальник Нумто
МАТУР matur богатырь, великан Матур ики велӽас. Жил богатырь. Корлики, Ларьяк, Охтеурье, Чехломей
МАТУР matur почему-то; из-за чего либо; как то; как то; каким-то образом; Матур ул ёхтысыт – Каким-то образом, наверно, добрались; Матур ёхтыс – Как-то добрался. Усть-Манья