Поиск и фильтрация
Лексема Сортировать по убыванию Транскрипция Краткий перевод Описание Место фиксации
МУВИ muwi карась Ики мувәт тыныйәԓ Мужчина карасей продаёт; Мувәты ма пирэк пӑнҷаԓтәԓәм Из карасей я испеку пирог. Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
МУВЫРСУП muwərsup колотушка, дубинка (для выделки шкуры), (для сбивания шишек с кедра); Мувырсупум матур тай купнитый ēмтыс – Колотушка отчего-то лёгкой стала; Кит мувырсупыг вāрсум пāкв лохуӈкв - Две (дубинки) колотушки сделал чтобы шишки сбивать. Усть-Манья
МУЙ mŏj что Муй ињщəсыйəԓсəн? ‘Что спрашивал?’ Белоярский, Казым, Тугияны, Ханты-Мансийск, Юильск
МУЙ АРАТ mŏj arat сколько – Йа, хуты вєрԓэн, муй арат йухтəс щи арат ат вɵԓ. ‘Ну, что сделаешь, сколько пришло пусть столько и будет’. Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
МУЙ ПĂТА mŏj păta почему И муй пăта нăӈ щиты нɵмəсԓəн? ‘Почему ты так думаешь?’ Белоярский, Казым, Тугияны, Ханты-Мансийск, Юильск
МУЙ ТĂХИЙƏН mŏj tăχijən где Муй тăхэтəн йăӈхсəн пăтлəты вɵнта? ‘Где ходил дотемна?’ Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
МУЙ ӨХТЫЙА mŏj ǫχtĭja куда Нăӈ муй ɵхтыйа сухмэн вущкəсэн? ‘Ты, куда нитки бросил? (букв.: на поверхность чего)’ Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
МУЙ ԒАМПА mŏj λampa какой Муй ԓампа эвийэ! Какая девушка! Казым, Юильск
МУЙ-КАШƏӇ mŏj-kašәŋ Вещи (букв.: что-каждый) Мэньәм, вөԓтаԓән, хөԓєӈ ан-сөнәԓ щиты омәсԓәт, хот хăрэԓ хөлы, муйәԓ-кашӈәԓ ньўр шов. У несетки=моей, обычно, грязная посуда так стоит, пол грязный, вещи совсем в беспорядке. Казым, Юильск
МУЙƏԒ mŏjəλ не Муйəԓ йухəтəԓ. ‘Не придет.’ Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
МУЙА mŏja почему Муйа атəм? ‘Почему плохой?’ Белоярский, Ванзеват, Казым, Полноват, Ханты-Мансийск, Юильск
МУЙКЄМ mŏjkεm сколько Хуй муйкєм көс тăйәԓ, щикєм көсәԓән щи йунтыйәԓ. ‘Кто сколько сил имеет, с такой силой и играет’. Казым, Юильск
МӮЙЛАН ХŌТПА mūjlan χōtpa гость Мӯйланэ хōтпат ёт сака сымыӈ. Очень гостеприимный (букв. с дарующими людьми очень сердечный) Верхние Нарыкары, Нижние Нарыкары
МӮЙЛУПТАӇКВ mūjluptaŋkw подарить Туля мӯйлуптаӈкв – Подарить кольцо; Аи таве мӯйлуптāласлум тōрыл - Я ей дарил платок. Усть-Манья
МӮЙЛУӇКВ mūjluŋkw гостить Мāн хоса мӯйлысув – Мы долго гостили. Усть-Манья
МӰККИМ Mükkim? Сколько? Тоӽә вәси питәм ӄутәԓ, ӄө̆нвәси питәм ӄутәԓнә ӑнта мӱкким ӄӑтәԓ ӄуԓ, ӑнта мӱкким ат ӄуԓ, ӄө̆йанәвуԓи. с. 36.В доме, в котором двери в стене открываются, в доме, в котором окна на крыше высятся, возможно, сколько-то дней пребывал, возможно, сколько-тоночей ночевал, кто знает Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
МӰЛ mül шапка Воӄы сөӽ мӱл. Шапка из шкуры лисы. Колекъеган, Корлики, Ларьяк
МӰЛÄЛИ mӱläli шапочка Мӓ нäхи мӱл нуӄ ӛнсӛм. Я одел белую шапку. Илни мӱлäли. Старая шапочка. Корлики, Ларьяк, Чехломей
МУЛƏӼТƏТА muləχtәta проклясть, ппроклинать Мулəӽтəвəл. Проклинает. Колекъеган, Корлики, Ларьяк
МӮЛГИ mūlji дымит, испаряет, пускает пар Ты кӯр сака тāкщ мӯлги – Эта печь очень сильно дымит; Сэ̄ӈквыл мӯлганты пӯт - Пар идёт из котла; Мā нохаль мӯлги - Земля испаряет. Усть-Манья
МЎЛМƏТЬЉƏТЫ mŭlmәt’λ’әtĭ баловаться, шалить Хуйат йухатәԓ, њаврємәԓ щи мўлмәтьљәԓ. ‘Кто-нибудь приходит, ребенок начинает баловаться’. Казым, Юильск
МУЛТТА multa клясть, проклинать Ə̈нтə̈ мулты. Не кляни. Корлики, Ларьяк, Чехломей
МУЛУМ mulum шаловливый, разбалованный, непослушный

Мулум ня̄врам ʻОзорной ребёнокʻ; Тав ня̄враманэ мулмыг яныгмēгыт – Её дети шаловливыми растут.

Няксимволь, Сосьва, Хурумпауль, Усть-Манья
МУЛХАТƏԒ mŏlχatəλ вчера, недавно Хуй щăта, щи хөйэн ма мулхатǝԓ хўвән вэԓсєм. ‘Кто там, этого парня я давно убил’. Казым, Юильск
МУЛЫ mulə чистый, святой Мулы пāл – Чистая [мужская] кровать; Мулы сāм – Святой угол. Усть-Манья
МУЛЭМ mulem быть нужным Нымәԓ сӑвәњтьӽәнӽәны ԓоњть мулэм кирәӽԓәԓ. Лыжами, изготовленными из половинок лиственницы, из половинок ели, снегом так и пылит. с. 41 сказки с. х. Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут
МУНТ munt давеча; прошлый Мунт йөӽән. Прошлой ночью. Корлики, Ларьяк
МУНТАЛЫ mŏntalĭ сверток, пучок Тăм па муйсəр мунталы уԓ? А это что за сверток лежит? Казым, Юильск
МУНУ"Ш Гудеть

ԓу”саӈ ватамана муну”ш ‘говорить по-русски’; нешаӈ ватамана муну”ш ‘говорить по-ненецки’; Туӈ ӈаӈу муну”ӈа ‘гудит пароход’

Варьёган, Новоаганск
МУНУ"ӇА разговаривает разговаривает Варьёган
МУНУӇА говорит говорит Нумто
МУНШАМƏТЫ mŏnšamәtĭ растеряться Ин имэн муншамəс. Эта женщина растерялась. Казым, Юильск
МӮНЬМЫӇ mūńmyŋ жаркий Мӯньмыӈ тув вāрыс. ʻНаступило жаркое летоʼ Няксимволь, Сосьва, Хулимсунт
МӮНЬСЮМ mūńśum очень усталый Мӯньсюм кāт, мӯньсюм лāгыл. ʻУсталые руки, усталые ногиʻ Няксимволь, Сосьва, Хулимсунт
МУНЬЧИ живот живот Нумто
МУНЬШИ пескарь пескарь (ум.-ласк. муньшиувти) Варьёган
МУНЬШИ" молча Маньши” нуӈаш ‘Он стоял молча’ Варьёган, Новоаганск
МУНӃА munk͔a в прошлый раз Ӛӈкил тюты йӛӽиӽӛн: «Мунӄа ӛйӛӽ мӛнӽӓсӛтн.» Мать говорит так: «В прошлый раз вы вместе ушли». Большетархово, Колекъеган, Корлики, Ларьяк
МУР mur глухой, неведомый (архаизм) Ōйканэ̄н сэ̄р мур сāмн минасыг. ʻИх мужья отправились в глухой, неведомый лесʼ Няксимволь, Сосьва, Хулимсунт
МУРƏП murәp скребок

Аӈкэм мурәп кӓтәԓа вәй Мама взяла в руки скребок. С. 76; Аӈкэм мурəп вəй. Мама скребок взяла.

Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун, Когалым, Салым
МУРТ murt пора Мəта ԓатнə уԓəӈ ҷу мурта йəԓ, ӄунтə ма уӽəма айӽə вɵԓмам йыси суӈӄԓəӽ нэвис пиҷəӈкəԓи ԓатəԓ?! ‘Когда это время настанет, прилетит ли ко мне заветная птичка далекого детства!?’ Варьёган
МӮС mūs до Тый мӯс – До сюда; Та мӯс – До туда; Тав ты мӯс ат вēрмыс ёхтуӈкв – Он не смог до сюда дойти. Усть-Манья
МУСМƏӼТƏТА musmәӽtәta понадобиться Нарты зимой понадобятся Ӑвәԓ тӱԓӽин мусмәӽтәԓ; Для шитья иголка и нитки понадобятся Йонтәксәта йынтәп-суӽәм мусмәӽтәԓ; Дрова пилить помощник понадобится Йуӽ пилаԓәта пыӽәр мусмәӽтәԓ. Аган, Варьёган, Когалым, Лангепас, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
МУСТƏМ mustәm красивый, привлекательный; добродушный Ньӫӽ ԓысәӽтә мустәм вайәӽ. Лось ‒ добродушный красивый зверь. Колекъеган, Корлики, Ларьяк
МУСТƏМИН mustǝmin как следует Әй ԓатнә мустәмин ӄөԓәнтәтаӽә кӱҷ йәӽәм, ма ԓө̆в оԓәӈԓам тьыӄаӽԓәӽәԓԓәт. Как следует, хорошенько прислушиваться я стал, концы моих костей выскрипывают. с. 9 сказки с. х. Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун
МУСТƏТА mustǝta нравиться, понравиться

Тьи сәӽ пө̆нымәны ыԓә вӑԓтә пӓләкнам йӑвән соӽит әнтә мустәԓ. Вниз от верши ходить нельзя. с. 21 сказки с.х.; Мӛӽи тәӽымнә вәлтамнә, тим-том вайәӽ сӫй сӛмӓмӓ мустыӽән, әҷәӄа кӧтлам-кӫрлӓм кӛҷӛ тәӽы ӛнтӛ сӓтьвӛл. Дыхание родного края (букв.: когда я нахожусь на том месте, где мой край родной), его многоголосые звуки наполняют моё сердце радостью (букв.: звуки этих, тех животных моему сердцу нравятся), и даже исчезает усталость в руках и в ногах!

Аган, Варьёган, Когалым, Лангепас, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун, Колекъеган, Ларьяк, Охтеурье, Усть-Колекъеган, Чехломей
МУСТА mŏsta нуждаться Па яӽ иԓԓи нɵмəӄсəта мустəԓ ‘Нужно думать о других.’ Варьёган
МӮСТА mūsta мост Мӯста тапāлэ̄т лю̄люӈкв – Стоять за мостом; Мӯстат лю̄ляхōлуӈкв – Стоять на мосту; Мӯстаныл витн поргуӈкв - Прыгать с моста в воду. Усть-Манья
МУСХАЛ musχal чистый опрятный, аккуратный; Мусхал ня̄врам – Опрятный мальчик; Мусхалтāл хōтпа – Неопрятный человек. Усть-Манья
МӮСХАЛЫГ musχalǝγ аккуратно, тщательно Мӯсхалыг ю̄нтуӈкве. Аккуратно шить. Хӯл мӯсхалыг солвалтэн. Рыбу тщательно просоли. Ломбовож, Саранпауль, Сосьва, Хурумпауль, Щекурья