| Лексема Сортировать по убыванию | Транскрипция | Краткий перевод | Описание | Место фиксации |
|---|---|---|---|---|
| МУВИ | muwi | карась | Ики мувәт тыныйәԓ Мужчина карасей продаёт; Мувәты ма пирэк пӑнҷаԓтәԓәм Из карасей я испеку пирог. | Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| МУВЫРСУП | muwərsup | колотушка, дубинка | (для выделки шкуры), (для сбивания шишек с кедра); Мувырсупум матур тай купнитый ēмтыс – Колотушка отчего-то лёгкой стала; Кит мувырсупыг вāрсум пāкв лохуӈкв - Две (дубинки) колотушки сделал чтобы шишки сбивать. | Усть-Манья |
| МУЙ | mŏj | что | Муй ињщəсыйəԓсəн? ‘Что спрашивал?’ | Белоярский, Казым, Тугияны, Ханты-Мансийск, Юильск |
| МУЙ АРАТ | mŏj arat | сколько | – Йа, хуты вєрԓэн, муй арат йухтəс щи арат ат вɵԓ. ‘Ну, что сделаешь, сколько пришло пусть столько и будет’. | Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| МУЙ ПĂТА | mŏj păta | почему | И муй пăта нăӈ щиты нɵмəсԓəн? ‘Почему ты так думаешь?’ | Белоярский, Казым, Тугияны, Ханты-Мансийск, Юильск |
| МУЙ ТĂХИЙƏН | mŏj tăχijən | где | Муй тăхэтəн йăӈхсəн пăтлəты вɵнта? ‘Где ходил дотемна?’ | Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| МУЙ ӨХТЫЙА | mŏj ǫχtĭja | куда | Нăӈ муй ɵхтыйа сухмэн вущкəсэн? ‘Ты, куда нитки бросил? (букв.: на поверхность чего)’ | Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| МУЙ ԒАМПА | mŏj λampa | какой | Муй ԓампа эвийэ! Какая девушка! | Казым, Юильск |
| МУЙ-КАШƏӇ | mŏj-kašәŋ | Вещи (букв.: что-каждый) | Мэньәм, вөԓтаԓән, хөԓєӈ ан-сөнәԓ щиты омәсԓәт, хот хăрэԓ хөлы, муйәԓ-кашӈәԓ ньўр шов. У несетки=моей, обычно, грязная посуда так стоит, пол грязный, вещи совсем в беспорядке. | Казым, Юильск |
| МУЙƏԒ | mŏjəλ | не | Муйəԓ йухəтəԓ. ‘Не придет.’ | Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| МУЙА | mŏja | почему | Муйа атəм? ‘Почему плохой?’ | Белоярский, Ванзеват, Казым, Полноват, Ханты-Мансийск, Юильск |
| МУЙКЄМ | mŏjkεm | сколько | Хуй муйкєм көс тăйәԓ, щикєм көсәԓән щи йунтыйәԓ. ‘Кто сколько сил имеет, с такой силой и играет’. | Казым, Юильск |
| МӮЙЛАН ХŌТПА | mūjlan χōtpa | гость | Мӯйланэ хōтпат ёт сака сымыӈ. Очень гостеприимный (букв. с дарующими людьми очень сердечный) | Верхние Нарыкары, Нижние Нарыкары |
| МӮЙЛУПТАӇКВ | mūjluptaŋkw | подарить | Туля мӯйлуптаӈкв – Подарить кольцо; Аи таве мӯйлуптāласлум тōрыл - Я ей дарил платок. | Усть-Манья |
| МӮЙЛУӇКВ | mūjluŋkw | гостить | Мāн хоса мӯйлысув – Мы долго гостили. | Усть-Манья |
| МӰККИМ | Mükkim? | Сколько? | Тоӽә вәси питәм ӄутәԓ, ӄө̆нвәси питәм ӄутәԓнә ӑнта мӱкким ӄӑтәԓ ӄуԓ, ӑнта мӱкким ат ӄуԓ, ӄө̆йанәвуԓи. с. 36.В доме, в котором двери в стене открываются, в доме, в котором окна на крыше высятся, возможно, сколько-то дней пребывал, возможно, сколько-тоночей ночевал, кто знает | Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| МӰЛ | mül | шапка | Воӄы сөӽ мӱл. Шапка из шкуры лисы. | Колекъеган, Корлики, Ларьяк |
| МӰЛÄЛИ | mӱläli | шапочка | Мӓ нäхи мӱл нуӄ ӛнсӛм. Я одел белую шапку. Илни мӱлäли. Старая шапочка. | Корлики, Ларьяк, Чехломей |
| МУЛƏӼТƏТА | muləχtәta | проклясть, ппроклинать | Мулəӽтəвəл. Проклинает. | Колекъеган, Корлики, Ларьяк |
| МӮЛГИ | mūlji | дымит, испаряет, пускает пар | Ты кӯр сака тāкщ мӯлги – Эта печь очень сильно дымит; Сэ̄ӈквыл мӯлганты пӯт - Пар идёт из котла; Мā нохаль мӯлги - Земля испаряет. | Усть-Манья |
| МЎЛМƏТЬЉƏТЫ | mŭlmәt’λ’әtĭ | баловаться, шалить | Хуйат йухатәԓ, њаврємәԓ щи мўлмәтьљәԓ. ‘Кто-нибудь приходит, ребенок начинает баловаться’. | Казым, Юильск |
| МУЛТТА | multa | клясть, проклинать | Ə̈нтə̈ мулты. Не кляни. | Корлики, Ларьяк, Чехломей |
| МУЛУМ | mulum | шаловливый, разбалованный, непослушный | Мулум ня̄врам ʻОзорной ребёнокʻ; Тав ня̄враманэ мулмыг яныгмēгыт – Её дети шаловливыми растут. |
Няксимволь, Сосьва, Хурумпауль, Усть-Манья |
| МУЛХАТƏԒ | mŏlχatəλ | вчера, недавно | Хуй щăта, щи хөйэн ма мулхатǝԓ хўвән вэԓсєм. ‘Кто там, этого парня я давно убил’. | Казым, Юильск |
| МУЛЫ | mulə | чистый, святой | Мулы пāл – Чистая [мужская] кровать; Мулы сāм – Святой угол. | Усть-Манья |
| МУЛЭМ | mulem | быть нужным | Нымәԓ сӑвәњтьӽәнӽәны ԓоњть мулэм кирәӽԓәԓ. Лыжами, изготовленными из половинок лиственницы, из половинок ели, снегом так и пылит. с. 41 сказки с. х. | Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут |
| МУНТ | munt | давеча; прошлый | Мунт йөӽән. Прошлой ночью. | Корлики, Ларьяк |
| МУНТАЛЫ | mŏntalĭ | сверток, пучок | Тăм па муйсəр мунталы уԓ? А это что за сверток лежит? | Казым, Юильск |
| МУНУ"Ш | Гудеть | ԓу”саӈ ватамана муну”ш ‘говорить по-русски’; нешаӈ ватамана муну”ш ‘говорить по-ненецки’; Туӈ ӈаӈу муну”ӈа ‘гудит пароход’ |
Варьёган, Новоаганск | |
| МУНУ"ӇА | разговаривает | разговаривает | Варьёган | |
| МУНУӇА | говорит | говорит | Нумто | |
| МУНШАМƏТЫ | mŏnšamәtĭ | растеряться | Ин имэн муншамəс. Эта женщина растерялась. | Казым, Юильск |
| МӮНЬМЫӇ | mūńmyŋ | жаркий | Мӯньмыӈ тув вāрыс. ʻНаступило жаркое летоʼ | Няксимволь, Сосьва, Хулимсунт |
| МӮНЬСЮМ | mūńśum | очень усталый | Мӯньсюм кāт, мӯньсюм лāгыл. ʻУсталые руки, усталые ногиʻ | Няксимволь, Сосьва, Хулимсунт |
| МУНЬЧИ | живот | живот | Нумто | |
| МУНЬШИ | пескарь | пескарь (ум.-ласк. муньшиувти) | Варьёган | |
| МУНЬШИ" | молча | Маньши” нуӈаш ‘Он стоял молча’ | Варьёган, Новоаганск | |
| МУНӃА | munk͔a | в прошлый раз | Ӛӈкил тюты йӛӽиӽӛн: «Мунӄа ӛйӛӽ мӛнӽӓсӛтн.» Мать говорит так: «В прошлый раз вы вместе ушли». | Большетархово, Колекъеган, Корлики, Ларьяк |
| МУР | mur | глухой, неведомый (архаизм) | Ōйканэ̄н сэ̄р мур сāмн минасыг. ʻИх мужья отправились в глухой, неведомый лесʼ | Няксимволь, Сосьва, Хулимсунт |
| МУРƏП | murәp | скребок | Аӈкэм мурәп кӓтәԓа вәй Мама взяла в руки скребок. С. 76; Аӈкэм мурəп вəй. Мама скребок взяла. |
Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун, Когалым, Салым |
| МУРТ | murt | пора | Мəта ԓатнə уԓəӈ ҷу мурта йəԓ, ӄунтə ма уӽəма айӽə вɵԓмам йыси суӈӄԓəӽ нэвис пиҷəӈкəԓи ԓатəԓ?! ‘Когда это время настанет, прилетит ли ко мне заветная птичка далекого детства!?’ | Варьёган |
| МӮС | mūs | до | Тый мӯс – До сюда; Та мӯс – До туда; Тав ты мӯс ат вēрмыс ёхтуӈкв – Он не смог до сюда дойти. | Усть-Манья |
| МУСМƏӼТƏТА | musmәӽtәta | понадобиться | Нарты зимой понадобятся Ӑвәԓ тӱԓӽин мусмәӽтәԓ; Для шитья иголка и нитки понадобятся Йонтәксәта йынтәп-суӽәм мусмәӽтәԓ; Дрова пилить помощник понадобится Йуӽ пилаԓәта пыӽәр мусмәӽтәԓ. | Аган, Варьёган, Когалым, Лангепас, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| МУСТƏМ | mustәm | красивый, привлекательный; добродушный | Ньӫӽ ԓысәӽтә мустәм вайәӽ. Лось ‒ добродушный красивый зверь. | Колекъеган, Корлики, Ларьяк |
| МУСТƏМИН | mustǝmin | как следует | Әй ԓатнә мустәмин ӄөԓәнтәтаӽә кӱҷ йәӽәм, ма ԓө̆в оԓәӈԓам тьыӄаӽԓәӽәԓԓәт. Как следует, хорошенько прислушиваться я стал, концы моих костей выскрипывают. с. 9 сказки с. х. | Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун |
| МУСТƏТА | mustǝta | нравиться, понравиться | Тьи сәӽ пө̆нымәны ыԓә вӑԓтә пӓләкнам йӑвән соӽит әнтә мустәԓ. Вниз от верши ходить нельзя. с. 21 сказки с.х.; Мӛӽи тәӽымнә вәлтамнә, тим-том вайәӽ сӫй сӛмӓмӓ мустыӽән, әҷәӄа кӧтлам-кӫрлӓм кӛҷӛ тәӽы ӛнтӛ сӓтьвӛл. Дыхание родного края (букв.: когда я нахожусь на том месте, где мой край родной), его многоголосые звуки наполняют моё сердце радостью (букв.: звуки этих, тех животных моему сердцу нравятся), и даже исчезает усталость в руках и в ногах! |
Аган, Варьёган, Когалым, Лангепас, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун, Колекъеган, Ларьяк, Охтеурье, Усть-Колекъеган, Чехломей |
| МУСТА | mŏsta | нуждаться | Па яӽ иԓԓи нɵмəӄсəта мустəԓ ‘Нужно думать о других.’ | Варьёган |
| МӮСТА | mūsta | мост | Мӯста тапāлэ̄т лю̄люӈкв – Стоять за мостом; Мӯстат лю̄ляхōлуӈкв – Стоять на мосту; Мӯстаныл витн поргуӈкв - Прыгать с моста в воду. | Усть-Манья |
| МУСХАЛ | musχal | чистый опрятный, аккуратный; | Мусхал ня̄врам – Опрятный мальчик; Мусхалтāл хōтпа – Неопрятный человек. | Усть-Манья |
| МӮСХАЛЫГ | musχalǝγ | аккуратно, тщательно | Мӯсхалыг ю̄нтуӈкве. Аккуратно шить. Хӯл мӯсхалыг солвалтэн. Рыбу тщательно просоли. | Ломбовож, Саранпауль, Сосьва, Хурумпауль, Щекурья |
Поиск и фильтрация