Поиск и фильтрация
| Лексема Сортировать по убыванию | Транскрипция | Краткий перевод | Описание | Место фиксации |
|---|---|---|---|---|
| МУСХАЛЫГ | musχaləγ | аккуратно, опрятно, тщательно; | Мусхалыг ōньщуӈкв – Хранить бережно; Аквай мусхалыг ēмтум – Постепенно стал опрятным. | Усть-Манья |
| МУСЬЛŌМТ | muślōmt | маленько | Мусьлōмт āнумн маен! Мне маленько дай! | Ломбовож, Саранпауль, Сосьва, Хурумпауль, Щекурья |
| МУТРАӇ | mutraŋ | мудрый, умный | 1) Наӈ маныр тамле мутраӈ кур ōньсēгын, нāив ат э̄ри. Ты что за такую мудрую печь имеешь, дров не надо. |
Няксимволь, Сосьва, Хулимсунт, Усть-Манья |
| МУТШƏТЫ | mŏtšәtĭ | узнать, признать, заметить; понять | Ԓўв, аԓпа, мăнəт мутшəсԓэ. Он, наверное, меня заметил. | Казым, Юильск |
| МУТШАЊЩТЫ | mŏtšańśtĭ | узнать, понимать | Имәԓтыйән мутшањщи питәс, щи арат паннє, пўвԓы па ăнт ԓавәнтыйәԓԓәм, паннє мухәԓ па ăн ԓєсәм. Однажды подумал, столько налимов добываю, а печень и желудок налима даже не ел. | Казым, Юильск |
| МУХƏТТЫ | mŏχǝttĭ | объехать | Йохмєм мухǝтсєм нємǝԓт ăнтө ‘Бор объехал – ничего нет.’ | Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| МУХƏԒ | mŏχәλ | печень | Вўԓы мухǝԓ ԓєԓǝм. Оленью печенку ем. | Ванзеват, Казым, Полноват, Юильск |
| МУХƏԒАЙА | mŏχǝλaja | вокруг | Ким єтсǝм, мухǝԓайа вантыԓсǝм, нємхуйат ăнтө ‘На улицу вышла, кругом посмотрела – никого нет.’ | Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| МУХТЫ КАРАԒƏТЫ | mŏχtĭ karaλәtĭ | продырявить | Ин хинтəԓ мухты караԓəсԓэ. Хинт насквозь продырявил. | Казым, Юильск |
| МУӃƏЛИ | muķәli | детёныш, маленький ребёнок | Чу ай муӄәли әнәԓӽә йәӽ, йэӈ оԓ кима йәӽ. Ребёнок подрос, стало ему лет десять. С. 10. | Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут |
| МӮӇИ | mūŋi | яйцо | Мӯӈит пāйтуӈкв – Варить яйца; Мӯӈи тэ̄ӈкв – Кушать яйца; Мӯӈил тыттуӈкв – Кормить яйцом. | Усть-Манья |
| МУӇКАЛЫӇ | muŋkalyŋ | липкий (о снеге) | Муӈкалыӈ тӯйт вāйн ханы. ʻЛипкий снег прилипает к обувиʻʼ | Няксимволь, Сосьва, Хулимсунт |
| МУӇКЫЛТАХТУӇКВ | muŋkəltaχtuŋkw | запачкаться, замараться | Коласыл муӈкылтахтуӈкв – Испачкаться мукой; Ня̄рня̄нил муӈкылтахтуӈкв – Запачкаться тестом; Рāктыл муӈкылтахтуӈкв – Замараться (обмазаться) глиной. | Усть-Манья |
| МӰӇКԒАӼТА | müŋkłaӽta | завязать узлом | Икинә кӧпԓәӈ вө̆нт ӄор сө̆в панә кӱйәпӽә тьә вӓри, тьэнә мӱӈкԓаӽты тө̆ӽә. Из шкуры дикого северного оленя, из шкуры с камусом сделал он бубен и узлом завязал. с. 36. | Аган, Варьёган, Каюково, Когалым, Лангепас, Лемпино, Лямина, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Сытомино, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| МУӇЛƏӇ ПАМ | muŋḷәŋ pam | пырей | Муӈләӈ пам тит ӄоӽ пам. Пырей это длинная трава. | Корлики, Ларьяк |
| МУӇӃƏЛ | muŋk͔әl | узел | Веревка с узелками. Муӈләӈ ҷонʼҷәӽ. | Корлики, Ларьяк |
| МУӼƏӇ | Muχәŋ | карасиный, с карасями | Төппа муӽыӈ төӽ. Вон там озеро с карасями. | Колекъеган, Корлики, Ларьяк |
| МУӼƏԒ | muӽәł | печень | Әсәӽ ими муӽԓәԓ кәҷә У пожилой женщины печень болит. | Аган, Варьёган, Каюково, Когалым, Лангепас, Лемпино, Лямина, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Сытомино, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| МУӼЛƏӇ | muχlәŋ | проточный, рукав (реки) между двумя водными путями | Муӽләӈ йоӽән топон. река (на карте: Муглан-Еган) Проточная речка | Колекъеган, Корлики, Ларьяк |
| МУӼТЫ | muγtǐ | сквозь, насквозь | Корликийоӽ муӽты кӫрӛ мӛнтӓ масвәл. Через Корлики надо пешком идти. | Корлики, Ларьяк |
| МУӼЫ | Muχǐ | карась | Муӽы ӄул велӽӓлӛм. Карасей добыл.Мӓ мухы кӓтӛлсӛм. Я карася поймала. | Колекъеган, Корлики, Ларьяк |
| МУӼЫНАВƏЛ | muꭓыnavәl | Кувшинка (озерная) | Эмтӛрьнӛ ӓрки муӽынавәл энмӛс. На озере выросло много кувшинок. | Корлики, Ларьяк, Чехломей |
| МЎԒ ИШНЬИ | mŭλ išńi | Окно, которое находится поблизости со священным | Мўԓ ишньи хонәӈа мăнәс. Он подошёл к окну, которе ближе к священному углу.. | Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Полноват, Ханты-Мансийск, Юильск |
| МЎԒ СЎӇ | mŭλ sŭŋ | Передний угол, священный угол | Мўԓ ‘заклинание’+ сўӈ ‘угол' | Белоярский, Верхнеказымский, Казым, Юильск |
| МУԒƏМТТЫ | mŏλәmtti | Погрузить, опускать в жидкость, чтобы сварить | Хўԓԓаԓ сора муԓәмсәԓэ. Она быстро погрузила рыбу в воду, чтобы сварить. | Белоярский, Ванзеват, Казым, Полноват, Юильск |
| МЎԒƏТТЫ | mŭλəttĭ | колдовать | Төрәм вөн ащэн тăми йўпийǝн акањ ԓуват нєӈәӈ Төрәм мўԓǝтǝԓ, акањ ԓуват хөйәӈ Төрәм мўԓǝтǝԓ, тăм щирэнән вөԓтанән муй акањ ԓуват нєӈәӈ төрǝм вөԓты көс, муй акањ ԓуват хөйәӈ төрәм вөԓты көс тăрмәԓ. ‘Небесный отец после этого сотворит землю, с женщинами, похожими на куклу, с мужчинами, похожими на куклу, если так жить, им сил не хватит жить’. | Казым, Юильск |
| МУԒƏӇ | mułǝŋ | молитвенный | Кэм виӈк, муԓәӈ ӄот муԓа мән, сәмәӈ ӄот сәмнам виӈк, йуӄӄәӈ ур, пөмәӈ ура виӈк. Выполз он за дом, на молитвенное место молитвенного дома, на cередину священного места около дома, вышел на лесистую, на травянистую чащобу. с. 90 сказки с.х. | Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| МЎԒСƏР | mŏλsǝr | какой-то | Кашəӈ ат ԓавəԓты муԓсǝр амп щи хуратǝԓ ‘Каждую ночь какая-то собака лает.’ | Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| МУԒТА | mułta | погрузить в воду, чтобы сварить | Тьу ӄөԓәм оԓи кӱрәӈ войәӽ сурты њө̆в ԓапәт пәԓӈәп, ӄут пәԓӈәп әнәԓ сора әйнам нык мө̆ԓи. Того трехгодовалого ногастого зверя, молодого лося, в большой котел с семью ушками, шестью ушками положили. с. 25. | Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун |
| МУԒТАС | mŏλtas | лишний | Йаӈ киламєтра муԓтас. ‘Десять с лишним километров.’ | Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| МУԒТЫ | mŏλtĭ | что-то | Ăн путәрԓәм, ăн муԓты, њўр хөсԓа щи омәсԓәм. ‘Не разговариваю, ничего, тихо сижу’. Ԓаљ мăнты тăхийǝн иса хөн ăн хăщǝс муԓты, пўкайǝӈ и ай кэши шөплэӈкийǝн хăщса. ‘Там, где прошла война, что-нибудь да осталось, нож с рукоятью остался’. | Казым |
| МУԒТЫ ПĂТА | mŏλtĭ pӑta | почему-то | Муԓты пăта щив ăн мăнəс. Почему-то туда не пошел. | Казым, Юильск |
| МУԒХА | mŏλχa | раньше, давно | Ăнтө, щи хөйэн муԓха ма хўвән вэԓсєм. ‘Нет, этого парня я давно убил’. | Казым, Юильск |
| МУԒХАТƏԒ | mŏλχatәλ | недавно, вчера | Муԓхатәԓ хӑтәԓ көртєм эвәԓт йухәтсәм. Вчера с деревни приехал. | Ванзеват, Казым, Полноват, Юильск |
| МУԒЬӃИ | mułӄi | загадка | Тэми муԓьӄи. Это загадка. | Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| МЫНЧИ | живот | живот человека; Мынчи (нянку) 'живот оленя'; мынчи канты ‘живот полный’. | Варьёган | |
| МЫСЫ ШАТ | Красивое лицо | Красивое лицо | Варьёган | |
| МЫТ | печень | печень | Варьёган | |
| МЫТКУ | печень | печень | Нумто, Варьёган | |
| МЫТТА | налим | налим (ум.-ласк. мыттаувти) – «(печень) дающий» | Варьёган | |
| МЫҶҶƏМ ӃӨ | miččәm ӄө | преступник, пленный | Ԓӱӽ онта тьу мыҷҷәм ӄө виԓә, пөньмин тө̆йи, кӧтәԓ - уҷ иԓә äсԓат. Раз он пленный был, так его связанным держали, руки ему освободили. С. 58 | Каюково, Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| МЫҶҶƏТА | mîťťǝta | жаловаться | Ими ӄоԓәӽ йәӽиԓәԓ: – Сәсар, ма нӱӈат пупийа мыҷҷәԓәм. Тётушкин племянник говорит: – Ну вот, пожалуюсь я на тебя медведю. | Аган, Варьёган, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| МЫӼƏРӼƏԒТƏТА | miӽǝrӽǝłtǝta | ехать быстро | Тьи ӄорԓаԓ, вэԓиԓаԓ нө̆ӄ ӄө̆рәт, тӓԓаӈ ӄор сө̆вәт, тӓԓаӈ ӄор њӑвит ӑвԓәтнат йӑӄәнам итпә мыӽәрӽәԓтәԓәт. с. 39 сказки с.х. Освежевали они этих быков и на полных шкурами и мясом нартах быстро поехали домой. | Каюково, Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| МЫԒИЧУ | Осень | хаԓёй мыԓичухана ‘дождливой осенью’ | Варьёган | |
| МЭЊ | meń | невестка | Щи воша йухтәм тăхємән, мэњ нєӈа мăнсәм. ‘Как приехала в поселок, замуж вышла’. | Казым, Юильск |
| МЭВƏТТЫ | mewәtti | Погрузить в воду (установить) | Пөн мэвəтԓəт. Они устанавливают гымгу (снасть для ловли рыбы). | Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| МЭВƏԒ | mewәλ | грудь | Ишкǝԓтыйԓман мэвԓǝԓ сєӈкԓǝԓԓэ. Хвастуясь, бьет себя в грудь. | Ванзеват, Казым, Полноват, Юильск |
| МЭВƏԒ ЙИНТƏП | mewәλ jintәp | Булавка | Мэвəԓ йинтəп мийа. Дай булавку | Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| МЭВƏԒ НЬЎР | mewәλ ńŭr | Подгрудный ремень (деталь упряжи) | Мэвәԓ ньўрэн нух рăкәнмаԓ. Подгрудный ремень отстегнулся. | Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Полноват, Ханты-Мансийск, Юильск |
| МЭВƏԒ ПОС | mewәλ pɔs | Нагрудные значки, наградные знаки | Мэвԓəԓ мэвəԓ посəн тєԓыйэва. Грудь полна значками (наградными знаками). | Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |