Поиск и фильтрация
Лексема Сортировать по убыванию Транскрипция Краткий перевод Описание Место фиксации
НЕПԒУЙ Летняя тонкая шкура Летняя тонкая шкура Варьёган
Нерохи
НЁСЫРТАНКВ ńosərtaŋkw скукожиться; Сōпакум нёлэ āращ вāтат тув-нёсырмахтам – Мой сапог скукожился у костра; Сов тув-тōсас, акв ōвлэ тув нёсыртым – Шкура высохла, один край скукожился. Усть-Манья
НЁСЫРТАХТУӇКВ ńosərtaŋkw крутить носом, корчить физиономию

сделать недовольным (выражение лица); Хōтал ляльт нёсыртахтуӈкв ат э̄ри – На солнце не надо морщиться.; недовольствовать (выражая, показывая лицом); Колэ̄н ёхтаве, ат потырты, вильтэ хотум тув нёсыртытэ. Тув нёсыртахтам э̄ква – Женщины выражает недовольствие.

Усть-Манья
НЕТЯ младшая сестра матери (моложе меня) младшая сестра матери (моложе меня) Варьёган
НЕТЯӇК комар комар Варьёган, Новоаганск
НЕТЯӇК ТИԒИ июль месяц появления комаров Варьёган, Новоаганск
Нефтеюганск
НЁХС ńohs соболиный Нёхс пун пāль ʻсоболиный мех густойʻ; Нёхс хантāл, ӯй хантāл акв лēӈктēтэ āтим. ʻУ него (Эква-пыгрись) нет ни одного крючка, где бы ни висела соболиная шкура (т.е. добыто много соболей)ʻ Сосьва
НЁХЫС ńoχəs соболь Нёхыс коюӈкв – Тропить соболя; Нёхысна мины - На соболя идёт (собака); Нёхс кӯтюв - Собака, идущая на соболя. Усть-Манья
НЁХЫС ĀМП ńohǝs āmp собака на соболя; соболятница Нёхс āмп - ёмас āмп, тынэ сака сāв. Собака на соболя хорошая собака, она очень дорогая. Ломбовож, Саранпауль, Хурумпауль, Щекурья
НЕША nesha” отец Неныша ӈотна чукехена тэ̌втяты", нешатюм мят кэ̌вмана тамня минш чикен нуԓтаӈата. ’И вправду сюда приехал, отец, проехав мимо чума, там остановился.’ Хампԓяӈк ка'пта'ԓки ӈэ̌май, нешанта кан ши. ‘У отца в упряжке пять яловых важенок, оказывается’ Нумто
НЕЩА Люди Шанкмян неша" чу'пейӈ четимяӈатуӈ маня" нешама" 'Много разных людей знало нашего отцы' Нумто
НЕЩАӇ человек

человек; ненец

Варьёган, Новоаганск
НЕԒЬНЯӇ Вперед неԓьняӈ пуняӈ ‘взад и вперед’ Варьёган, Новоаганск
НЕԒЬЧЕНКО Вперегонки Неԓьченко шоԓпяш ‘бежать в перегонки’ Варьёган, Новоаганск
НИ ńi женщина Ниӈкӛн вәлләӽән. Две женщины живут. Тыйӓки мӓ ниӈәм. Вот моя жена. Неттина М.А. РХР Корлики, Ларьяк
НИ'КУ Окунь Окунь Варьёган
НИВИЯ ремень ремень Нумто
НИВРУӇКВ ńiwruŋkw ползти (о гусеницах, червях) Молях нор хосыт нивруӈкв – Быстро ползти по бревну. Усть-Манья
Нижневартовск
Нижнесортымский
Нижние Нарыкары
НИЙ'ТЫ муж старшей сестры муж старшей сестры Варьёган
НИК nǐk на берег, к берегу, к воде Ики пәӽәла тыӽтыӽән: «Пэстӓӽ рыта ник выӽла!» Старик сыну сказал: «Быстро к лодке спускайся!» Колекъеган, Корлики, Ларьяк
НИК ВЫӼƏЛТА nǐk vǐχәłta спуститься к реке (от берега) 2) подойти, к очагу Ник выӽла! Спустись к реке! Кӧйӈиӽ йӛтӛнӛ, велит эмтӛр ӄанӈа ник выӽәлвәлт. Когда появляются комары, олени к озеру спускаются. Ики пәӽәла тыӽтыӽән: «Пэстӓӽ рыта ник выӽла!» Старик сыну сказал: «Быстро к лодке спускайся!» Памә сӧӽ нуӄ кӱлӽӓл, кӧрӓ ник выӽәлӽал, тӫӽӛ т'и пөӽләты, т'и пөӽләты. Соломинка встала, к очагу спустилась, огонь раздувает, раздувает (вот раздувает, и раздувает). Колекъеган, Корлики, Ларьяк
НИК ПОРМƏТА nǐk pormәta шагнуть (в направлении костра, огня) Ни Йимӛӈ Нӓй ӧӽи пӓрӓ ник пормəс. Женщина шагнула к священному огню (букв. девушке-огню). Корлики, Ларьяк
НИКУ окунь окунь (ум.-ласк. никуувти) Варьёган
НИЛƏӼ / НЬИЛƏХ / ЊИЛƏӼ ńilӛχ восемь Ӧӽимӓ ниләӽ ал. Дочери моей восемь лет. Корлики, Ларьяк, Охтеурье, Чехломей
НИЛЬСУП niĺsup скребок (для чистки рыбы) Нильсупыл хӯл нилюӈкве э̄ри. Рыбу надо очищать скребком. Игрим, Кимкьясуй, Ломбовож, Саранпауль, Сосьва, Хулимсунт, Хурумпауль
НИЛЬТŌВЫЛЬ ńiĺtōwəĺ шкура оленя (августовского забоя с тонким ворсом) Нильтōвлил муйлупта вэ̄сум – Мне подарили шкуру оленя. Усть-Манья
НИЛЬТАӇ ńiĺtaŋ скалистый обрыв Нильтаӈын ё̄мтуӈкв – Идти к скалистому обрыву. Усть-Манья
НИЛЮӇКВ ńiĺuŋkw шкурить, снимать кору с брёвен Нор нилюӈкв – Шкурить брёвна. Усть-Манья
НИМ имя Нешаӈ ним ‘ненецкое имя’ Варьёган, Новоаганск
НИМƏ̈Л / НИМƏ̈Ԓ ńimӛl лыжи-подволоки, лыжи, обитые мехом (например:лося) нимə̈лӽə̈н.пара лыж, лыжи-подволоки (широкие охотничьи лыжи, Пәӽын нимӛлнӓ ӄәтӄәлӽал. Сын ваш на лыжах-подволоках катался. Ӄу нимӛлӽӛн Пара лыж-подволоков мужчины. Я сделал подволоки. Мӓ нимӛӆхӛн верьсӛм. Информант:Прасин Аркадий Владимирович; 1970 г.р. 29.08.; с.Корлики,Нижневартовский район. Колекъеган, Корлики, Ларьяк
НИМИКАТА паук паук Варьёган
НИМНЯ Вдоль ԓаӈк нимня ‘вдоль берега’ Варьёган, Новоаганск
НИМСАРЭ̄КВА ńimsarēkwa паук Тав щар нимсарэ̄ква хольт тӯп та нёвсы – Она, как паук, еле двигается. Усть-Манья
НИМШТА безымянный палец

не имеющий имени; ‘не имеющий имени’

Варьёган
НИМЯ'КУ безымянный палец ‘не имеющий имени’ Варьёган
НИН nin Вы, ваш (двоих) Нин рытәтән амәсвәл. Ваша (двоих) лодка стоит. Колекъеган, Корлики, Ларьяк
НИНЬТƏ̈ ńińťӛ отдыхать Ӛнтӛ, ниньтӛ (ниньтьӛ) ӄотәлнә лавка ыл тохры. Нет, в воскресенье (отдыхать, день) магазин закрыт. Колекъеган, Корлики, Ларьяк, Усть-Колекъеган, Чехломей
НИНЬШИ'КУ нёбо нёбо Варьёган
НИНЯ Верхом Лав маха ниня ‘верхом на лошади’; ты маха ниня ‘верхом на олене’ Варьёган, Новоаганск
НИПИК nipik книга, бумага нипикӛл его/её книга, бумага Сӱккə̈ӈ нипик. Красивая книга. Мөӽөләӈ нипик рәӽам яӽа нӫӈ мӛлин лөӈәта? Какую книгу ты посоветуешь прочитать близким, друзьям? Корлики, Ларьяк, Чехломей
НИПИК СӨӼ nipik sөχ бумага Тамынт нипик сөӽ тәяләм. Такая (как эта) бумага у меня есть. Корлики, Ларьяк
НИР ńir прут, прутик Нирыл хосъюӈкв – Хлестать прутом. Усть-Манья
НИРŌВЫЛ ńirōwəl ветка, прутик Нирōвыл сакватаӈкв – Сломать прутик. Усть-Манья
НИРЩАХЫЛ ńirśaχəl куст Нирщахыл кӣвырн щалтуӈкв – Зайти в кустарник. Усть-Манья
НИСЫ кочевать кочевать Варьёган