Поиск и фильтрация
Лексема Сортировать по убыванию Транскрипция Краткий перевод Описание Место фиксации
НУХ ХĂНТЫ nŏχ χănti Отпороть Ԓўв ԓыт овәԓ нух хăнсәԓэ. Он рукав свой отпорол. Белоярский, Ванзеват, Казым, Полноват, Юильск
НУХ ХОНТЫ nǒχ χɔnti Разлить, разложить по чашкам еду из котла, кастрюл Ма вуйəԓ нух хонлєм. Я жир разолью по чашкам; Упэнəн хўԓəт нух хонлайəт. Сестра разложит рыбу Белоярский, Казым
НУХ ХУРЄМƏТЫ nŏχ χŏrεmәtĭ снять, содрать (мгнов.) Ма тăм сухєм нух хурємəԓєм. Я эту шкуру сниму. Казым, Юильск
НУХ ХӨНТТЫ nŏχ χǫntti Склеить, подклеить Нымәԓӈәԓан нух хөнтаԓы. Лыжи подклей. Белоярский, Казым, Юильск
НУХ ЭВƏТТЫ nŏχ ewəttĭ подстричь Кӑти кўншэн тыйǝԓ нух эвǝтԓєм. Когти у кошки подстригу. Казым, Юильск
НУХ ԒОЉТЫ nŏχ λɔλ’tĭ встать Икэԓ айǝԓтыйэва нух ԓољǝс, ким щи єтǝс. ‘Муж потихоньку встал, на улицу вышел’. Казым, Юильск
НУХ ԒӨМƏТТЫ nǒχ λǫmәtti Надеть Йєрнасэн нух ԓөмтэ. Платье надень; Ма йиԓəп йєрнасєм тăмхăтəԓ нух ԓөмəтсəм. Я сегодня надела новое платье; Порəхшөпєм нух ԓөмəтсєм. Я надел куртку. Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
НУХԒЫ nŏχλĭ вверх Йухан хўват нухԓы мӑнԓәв. По реке вверх плывем. Ванзеват, Казым, Полноват, Юильск
НУӃ nuk͔ вверх ,наружу (нуӄ этӛлттӓ вынырнуть) Т'уӄа вәлматә, ӓй ӄу ӄанӈоӽ нуӄ этӛлтиӽӛн пӓни төт амәсвәл. Спустя некоторое время парень возле берега вынырнул и сидит там. Т'уӄа кӫӌ амәсмала, нуӄ кӱлиӽӛн пӓни йоӽпа мӛниӽӛн. Просидев некоторое время, встал и пошел домой. Колекъеган, Корлики, Ларьяк
НУӃ / НУӼ nuχ вверх Пырнə ос нуӄ пеккинтəмин уӽəл нуӄ ҷӫҷмин мӓнт пырыӄəтəвəл мөӽусəӽы ит новəт ӄəнтəӽ яӽ вəлвəлт. А потом вдруг оживляется, поднимает (букв.: подняв) голову и начинает спрашивать меня о жизни и быте народа ханты, и как эта новая жизнь скажется на их жизни (букв.: как сейчас жизнь, [как] народ ханты живет. Большетархово, Колекъеган, Корлики, Ларьяк
НӰӃ ВЕРӼƏ̈ЛƏ̈ТÄ nuk͔ werχӛlӛtӓ проснуться Люська йәлә нуӄ верӽӛлӛс. Люська проснулась рано. Большетархово, Колекъеган, Корлики, Ларьяк
НУӃ ЙƏ̈ЛИЛТÄ nuk͔ jӛliltӓ подниматься вверх Ӓй ньӛӈӓлитӧӽ ос Люська вӛвӛлт, мӓти лӫӽ онлыӽән юӽоӽ нуӄ йӛлилтӓ, оӽәр тәӽыйоӽ ӛнтӛ пӛлмӓӽӛн. А из младших решили взять Люську, потому что она умеет хорошо лазить (подниматься вверх ) по деревьям и не боится высоты. Корлики, Ларьяк
НУӃ ЙӨӼƏТА nuk͔ jөχǐta приблизиться Тюта ул ваньтӛ ниӈӛнӛ ӛнтӛ вуи, мӫӽӱсәӽә ҷуӽы нуӄ йөӽәӽән (йӧӽиӽӛн). Поэтому сборщицы ягод не заметили, как приблизилась гроза. Корлики, Ларьяк
НУӃ КӰЛТÄ nuk͔ kӱltӓ 1) встать, подняться 2) встать, проснуться Иӽ нуӄ кӱлӛс. Медведь поднялся (встал, вышел из берлоги). Т'уӄа кӫӌ амәсмала, нуӄ кӱлиӽӛн пӓни йоӽпа мӛниӽӛн. Просидев некоторое время, встал и пошел домой. Нуӄ кӱлӓ. Вставай, просыпайся. Колекъеган, Корлики, Ларьяк
НУӃ ТƏ̈ЛƏ̈ӼСИЛƏ̈ТÄ nuk͔ tӓlӛχsilӛtӓ подтягиваться Перӽӓт ос кӧтнӓ нуӄ тӓлӛӽсилӛвӛлт. Другие же подтягивались на руках. Корлики, Ларьяк
НУӃ ЭТƏ̈ЛТТÄ nuk͔ etӛlttӓ вынырнуть Т'уӄа вәлматә, ӓй ӄу ӄанӈоӽ нуӄ этӛлтиӽӛн пӓни төт амәсвәл. Спустя некоторое время парень возле берега вынырнул и сидит там. Колекъеган, Корлики, Ларьяк
НУӃ ЭТƏ̈МТÄ nuk͔ etӛmtӓ показаться, появиться Ӄул этӛмтə̈с. Рыба показалась из-под воды. Корлики, Ларьяк
НУӃ ЭТТÄ nuḳ ettӓ торчать, появиться Мӛӽ уеӽ ӄәӽы / йəӽы нуӄ этӓӽӛн. Из-под земли торчит коряга. Корлики, Ларьяк, Чехломей
НУӃ ҶӪҶМИН nuk͔ čӫčmin подняв Пырнə ос нуӄ пеккинтəмин уӽəл нуӄ ҷӫҷмин мӓнт пырыӄəтəвəл мөӽусəӽы ит новəт ӄəнтəӽ яӽ вəлвəлт. А потом вдруг оживляется, поднимает (букв.: подняв) голову и начинает спрашивать меня о жизни и быте народа ханты, и как эта новая жизнь скажется на их жизни (букв.: как сейчас жизнь, [как] народ ханты живет. Большетархово, Колекъеган, Корлики, Ларьяк
НУӃ ӪЛТÄ nuk͔ ӫltӓ развести (огонь), затопить (печь), зажечь Тӫӽӛ нуӄ ӫлтӓ. Развести огонь. Корлики, Ларьяк
НӰӇ nüη ты Нӱӈ мәта сопэккәԓа йәӈки йәтын ԓатнә, ыӽтәнат кэр өӽтыйа пө̆нӽиԓԓа, ӄăтԓәпты чэнә ԓәйӽа панә ԓин сорӽа пыӄэмтәԓиӽән. Когда эти сапоги промокнут, ты их на печку клади, каждый день так делай, и они быстро сгниют. С. 3. Аган, Варьёган, Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут
НӰӇАТ nüŋat тебя Ма нӱӈат ө̆нәԓтәԓәм. Я тебя научу. Стр. 3 Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут
НУӼ МƏ̈НТÄ nuχ mӛntӓ забираться вверх Люська, виԓԓӓ обезьянка, вӓньть юӽа нуӽ мӛнвӛл, ыләпа нӱӽтӛлтӛ. Люська, ловкая как обезьянка, забиралась на тонкое дерево или хорошую ветку и повисала (букв.: вниз наклоняла). Корлики, Ларьяк
НУӼПА nuχpa вверх Люська патсы, пестӓӽ ԓӧк сәӽы ҷывпа нухпа кӓсӛс. Люська замёрзла и быстро побежала по дороге вверх в гору. Корлики, Ларьяк
НУӼТƏӇ ńuӽtǝŋ бережливый Ѣә йоӽ кэњарәт, ѣу пәтан нуӽтәӈәт Эти люди бедные, поэтому бережливые Аган, Варьёган, Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Ульт-Ягун
НУԒ ЙЎХ nŏλ jŭχ радуга Нуԓ йўх єтәс. Радуга появилась. Ванзеват, Казым, Полноват, Юильск
НУԒƏСТЫ nŏλәsti I. Снимать со шкуры мездру; II. Шевелиться (о нозд I. Ин имэн йэтəн мăр щи нуԓəсəԓ. Эта женщина весь вечер снимает мездру со шкуры; II. Њуԓ вўсӈəԓ шўнши хор сух нуԓəсԓəӈəн, кєпԓы хор сух нуԓəсԓəӈəн. Ноздри его, как шкура быка с сухожилиями шевелились, как шкура быка шевелились Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
НУԒСТУТ НУԒƏСТЫ ЙЎХ nŏλstŏt, nŏλәsti jŭχ Инструмент для снятия мездры со шкуры Нуԓстут, нуԓәсты йўх. Инструмент для снятия мездры со шкуры. Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Полноват, Теги, Ханты-Мансийск, Юильск
НУԒТАШ ТЫ остановить оленей

остановить оленей; погонять оленей хореем

Варьёган, Новоаганск
НЫ ЙЛ'И август месяц убытия воды Нумто
НЫ"НЫ юноша

парень; юноша

Варьёган, Новоаганск
НЫВТАКУ Время простоя оленей Время простоя оленей Варьёган
НЫК nĭk вниз к воде Ай пăӽәли нык йө̆вәтмаԓа, та, чэчиԓ ӄɵтта пә әнтэм. Мальчик на берег пришёл, а бабушки, оказывается, нигде нет. С. 11 Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут
НЫК МĂԒТА nĭk mӑłta положить в воду, чтобы сварить – Имилиӈки, имилиӈки, мант нык мӑԓа, нык мӑԓа ‘Женушка, женушка, меня свари, свари.’ Варьёган
НЫК МУԒТА nik mułta погрузить в воду, чтобы сварить; Ими пиртымты өӈӄйуӽ тьӑвләк вәтьимтәта, тьу ԓапәт пәԓӈәп, ӄут пәԓӈәп әнәԓ сор, тьӑӄа тьу ӄор њамрәӽән тӽә нык тьи мԓи. Старуха подожгла смолистые поленья, достала большой котел с семью ушками, шестью ушками, и оленя целиком положили в него вариться. с. 22. Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун
НЫК РОӃƏНТА nĭk rokǝnta обвалиться, рухнуть Ма вәԓэ тэм йӱвмам мӓрә, ар пәҷәӈ өв нык рыӽәмтәм. Так ведь я проходя сшибaла много торфяных голов! с. 7. Аган, Варьёган, Когалым, Лангепас, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
НЫК ТАԒТА nik tałta вытащить Сӓвәр Войәӽ Ӄон войәмтәм пырнә панә тьу иминә сунтуки нык тыԓи, кэм тьә ӓсԓи. Ну и все им стало известно, после того как Царь-Змея заснул, женщина вытащила его [Сына старика и старухи] из сундука, выпустила. с. 18. Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
НЫКНАМ nĭknam на берег Әй мәта ԓатнә мәӈ сӓвәмсәӽ воњччаӽә Йӓки пɵм ԓор ӄонәӈа йăӈӄиԓув, панә ма ай ӓвәлэм ныкнам мәнӽийәԓ. Недавно мы ходили за черникой на берег Киняминского озера, и моя маленькая дочка все время на берег хотела выйти. С.22. Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут
НЫМƏԒ nimәλ лыжа с подволокой

Нымəԓӈəԓ ваттəс, щи мăнəс. Надел он охотничьи лыжи, уехал; Mӑӄа пуӽәԓ ӄӑрәӽа мән, нымәԓ ыԓәвәй, нымәԓ сө̆в пә әнтэм с. 41. Во двор дома зашёл, лыжи снял, а нет ни лыж, ни палок нет.

Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск, Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
НЫМƏԒ ВАТКЭԒ nimәλ watkeλ Крепления охотничьих лыж Нымəԓ ваткэԓԓаԓ хуԓасəт. Крепления охотничьих лыж износились Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
НЫМƏԒ НЬУԒ nĭmәλ ńŏλ Передняя часть лыж Нымәԓ ‘охотничьи лыжи’ + ньуԓ ‘нос’. Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Полноват, Ханты-Мансийск, Юильск
НЫМƏԒ ПĂТЫ nĭmәλ păti Полозья охотничьих лыж Нымәԓ пăты и мульаӈ сый, нымәԓ пăты и ворсаӈ сый. Только треск полозьев лыж, только скрип полозьев лыж. Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Полноват, Теги, Ханты-Мансийск, Юильск
НЫМƏԒ-НЫП nĭmәλ-nĭp Лыжи-груз заплечный Щиты нымәԓԓаԓ-ныпԓаԓ єӈхсәт. Так они лыжи-груз заплечный сняли. Белоярский, Казым, Юильск
НЫМƏԒ-СОХƏԒ nĭmәλ-sɔχәλ Лыжи-доски Ин йох нымԓэԓ-сохԓэԓ ԓэщитԓә. Люди готовят лыжи-доски. Белоярский, Казым, Юильск
НЫМƏԒТТЫ nimәλtti Надеть охотничьи лыжи Ащєм нымəԓӈəԓ щи нымəԓтəс па шөшмəс. Отец надел лыжи и пошел Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
НЫН nĭn вы (двое) Сӑр, ма нынат ура вӓрԓəм ‘Ну, я вам отомщу.’ Варьёган
НЫН ТИЛ'И август месяц, когда на морды ставят решётки Варьёган
НЫП nəp крошни (охотничья спинная котомка) Ныпыл пормас āтуӈкв – Переносить груз на крошнях. Усть-Манья
НЫП nĭp ноша за плечами Пирәщ имийэн йис, йис па, нып тăйәԓ, ныпәԓән тўт йўхийэт тăйәԓ. Старушка идет, идет с ношей за плечами, с вязанкой хвороста. Ванзеват, Полноват, Тугияны, Юильск
НЫП ХИР nĭp χir Рюкзак Йиԓәп нып хир ԓөтәс. Он купил новый рюкзак. Белоярский, Казым, Юильск