| Лексема Сортировать по убыванию | Транскрипция | Краткий перевод | Описание | Место фиксации |
|---|---|---|---|---|
| НИСЬТА | ńiśta | неприрученный, необъезженный | Нисьта лув - необъезженный конь | Саранпауль, Сосьва, Ханты-Мансийск, Хурумпауль |
| НИТ | из | из (изо) | Варьёган, Новоаганск | |
| НИТИ'КА | сродные братья: старший/младший | старший брат; сродные братья: старший/младший |
Варьёган | |
| НИЧИ'ШАӇ | дуга нарты | ничи’шаӈ (от нючш – то, за что можно тянуть, волочь=тягалище) | Варьёган | |
| НИЩТА | ńiśta | необученный, неприрученный, строптивый (олень, кон | Нищта сāлы – Необученный олень; Нищтай ōлуӈкв – Быть строптивым. | Усть-Манья |
| НИҶƏ | nʼičə | МОЖЕТ | Ницə ҷу вӓр пəтан, ма саӽəтпам, ма сӓма питмам ӄӓтԓы мант нɵмԓэм ‘Быть может, поэтому мне кажется, что я помню себя со дня своего рождения.’ | Варьёган |
| НИӇ | на | на | Варьёган, Новоаганск | |
| НИӇƏ̈НТƏ̈М | niŋintӛm | женат, женатый | Нӫӈ ниӈинтӛм. Ты женат? Пӓни, мӓ ниӈинтӛм. Да, я женат. | Большетархово, Колекъеган, Корлики, Ларьяк |
| НИӇАЩКИ | Девочка, дочь | Девочка, дочь Ниӈащки еԓнас хэтӈа ‘Девочка сшила платье’ | Нумто | |
| НИԒИ | старший брат матери | Ниԓиту каяԓта поӈкаԓпёӈа ‘Дедушка плетет мордушку/гымгу/’; старший брат отца; старший брат матери; Брат мужа («деверь»), старший брат мужа |
Нумто, Варьёган | |
| НИԒЩ | брови | брови | Нумто | |
| НИԒЫ | пожилой мужчина | пожилой мужчина | Нумто | |
| НИԒЬШ | бровь | бровь | Варьёган | |
| НИԒЮ | осень | Ива (тальник); Кинсума няӈы ‘Ранняя осень’ |
Нумто | |
| НОВƏНƏ | nowәnә | в это) время | ( Нӫӈ ос лувән вэй мӛӽӓ т'и лэра вӓн'т'ӛӽ вэрлин тим л'ӓл'ӛӈ-кӫлӛӈ новәнә? А ты черен своего весла почему тонким делаешь в это военное беспокойное время? | Колекъеган, Корлики, Ларьяк |
| НОВƏТ | novǐt | жизнь (вах.) | Мөӽусəӽы ит новəт ӄəнтəӽ яӽ вəлвəлт. Как сейчас жизнь, [как] народ ханты живет. | Большетархово, Колекъеган, Корлики, Ларьяк |
| Новоаганск | ||||
| НОВУӇКВ | nowuŋkw | задевать, трогать, тревожить (словом или чем-л.) | Кӯтювум тай юв та новыстэ – Моя собака сбежала домой.; Наӈ таве ул новēлын, атиӈк хот кантмаяве – Ты его не задевай, ато он рассердится. |
Усть-Манья |
| НОВХАТАӇКВ | nowχataŋkw | трогать, тревожить | Аквай кос хōтъютын новхаты – Постоянно кого-нибудь тревожит. | Усть-Манья |
| НОЙЄМƏТЫ | nɔjεmətĭ | накрениться | Хиԓыйэԓ иԓы хăщ нойємәԓ. ‘Внук чуть не падает’. | Казым, Юильск |
| НӦКƏ̈Л / НОӃƏЛ | ṇӧkӛḷ | лестница, ступенька, порог | Ӄомәт нӧӄәԓ. Крутая лестница. | Корлики, Ларьяк, Чехломей |
| НОМƏН | nomәn | наверху | Номән амәсләм. Наверху сижу. | Корлики, Ларьяк, Охтеурье, Чехломей |
| НОМƏӼСЫЛТА | nomәχsǐlta | думать | Тютнə мӓ номəӽсыллəм мӓноӽ вӧӽӛл ӄөласы, мөӽусəӽы ос лӫӽӛ ӓрӛӽ төԓӽəлтəлы. Тогда начинаю думать, что может мои рассказы ему надоели, и я ломаю голову - как его суметь разговорить? | Колекъеган, Корлики, Ларьяк |
| НОМСУӇКВ | nomsuŋkw | думать, мыслить | Аквай ты урыл номсахтуӈкв – Постоянно об этом думать. | Усть-Манья |
| НОМТ | nomt | мысль, память, ум | Ёмас номт ёхтыс – Пришла хорошая мысль. | Усть-Манья |
| НОМТА | nomta | помнить | 1) Тиминт маньтəӽ сəтə икитӧӽ ӄəнтəӽ яӽ вəлтə тəӽыт ит моҷə мӛӈӛн төӈəмты пӓни номлы. Благодаря таким старикам рассказчикам, история народа ханты сохранена и донесена (букв.: знаем и помним) до наших дней в легендах, песнях и сказаниях. 2) Лӱкӛм, мӛннӛ номлы, |
Колекъеган, Корлики, Ларьяк |
| НОМТЫӇ | nomtəŋ | умный, смышлённый | Номтыӈ хōтпай сусхаты ¬ Смотрится умным человеком. | Усть-Манья |
| НОМУӇКВ | nomuŋkw | помнить | Ты нак хōса номуӈкв патылум – Это событие долго буду помнить. | Усть-Манья |
| НОМЫЛМАТУӇКВ | noməlmatuŋkw | вспомнить; вспоминать | Аквāтихалыл номылматыйлаӈкв – Постоянно вспоминать. | Усть-Манья |
| НОПƏТТА | nopәtta | плыть | Әй йӓӈк mэԓ нопәтԓи, ԓӱвнә кӱрәԓ тө̆вә өвәрӄәмтәтәӽ Одна льдина там плывет, мышка свою ногу туда поставила. Девочка плывёт на лодке по течению Ӓви рытнат ăв йө̆тта нопәтәԓ. | Аган, Варьёган, Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Ульт-Ягун |
| НОР | nor | бревно | Норыл таӈыртаӈкв – Придавить бревном. | Усть-Манья |
| НОР | nor | ручка, дужка посуды | Ҷӓй путам нор ӛнтӛ таявәл. У чайника моего ручки (дужки) нет. | Колекъеган, Корлики, Ларьяк |
| НӦРƏ̈КТƏ̈ТÄ | ńӫrӛktӛtä | бежать, побежать; убежать | Тю тǝӽы лӫӽӛн онǝлтǝӽалы пäни пырнǝ илӛпä нӫрӛктӛӽäӆ. Это место она запомнила и затем побежала дальше. | Колекъеган, Корлики, Ларьяк, Сосновый Бор, Усть-Колекъеган, Чехломей |
| НОРƏӇ | norәŋ | с ручкой | Норәӈ витрӓ. Ведро с ручкой. | Колекъеган, Корлики, Ларьяк |
| НОРМА | norma | полка | Норма нōх-вāруӈкв – Повесить полочку. | Усть-Манья |
| НОРТЫЛ | nortəl | покрывало; простынь; настил на лежанку | Пāл нортылыл нортэ̄лын - Постелите на кровать покрывало; Хуйнэ хӯргум нортылыл нортыслум - На матрац постелил простынь. | Усть-Манья |
| НОТЯӇԒОК | вид рыбы | вид рыбы | Варьёган | |
| НОХƏР | nɔχәr | шишка | Ар нохәр ӑкәтсәм. Много шишек собрал. | Ванзеват, Казым, Полноват, Юильск |
| НОХƏР ЙЎХ | nɔχәr jŭχ | кедр | Нохәр йўх эвәԓт ищи йурән хоп вєрԓа. Из кедра тоже делают ненецкую лодку. | Ванзеват, Казым, Полноват, Юильск |
| НОХƏР КАР | nɔχәr kar | скорлупа шишки | Њухсәӈ шанши оԓӈийэԓ, нохәр кар питмаӈ хӑр йохәм ԓыв щи тӑймэԓ. ‘Сторона соболиных коленей, там, где соснового бора, скорлупа шишек, упавшая есть’. | Казым, Юильск |
| НОХƏР СЄМ | nɔχәr sεm | орех (кедровый) | Нохәр сєм вєрԓәм. Орехи заготавливаю. | Ванзеват, Казым, Полноват, Юильск |
| НОХО | noho | песец | нохо 'песец' | Варьёган |
| НОӼƏР | noӽǝr | шишка кедра | Белка кедровые орешки на зиму готовит. Ԓаӈки ноӽәр сӓмәт тӱԓәӽ киҷа љитьатәԓ.; Ноӽәр кәнҷмин суҷәӽтәԓӽән. Ходят, ищут шишки. С. 64 |
Аган, Варьёган, Каюково, Когалым, Лангепас, Лемпино, Лямина, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Сытомино, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| НОӼƏР СÄМ | noӽәr säm | орех | Кӱтькәр ноӽәр сӓмәт эвийәԓ. Бурундук орешки прячет. | Аган, Варьёган, Каюково, Когалым, Лангепас, Лемпино, Лямина, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Сытомино, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| НЎВ | nŭw | ветка | Ай нўв сєма хӑщи пєԓәс. Ай нўв сєма хӑщи пєԓәс. | Казым, Юильск |
| НУВИ | nŏwi | белый | 1. Тыԓəщ нуви. Свет луны; Упэԓ ими пиԓа йэԓԓы хăтəԓ-йэԓԓы нуви вөԓмəтсəӈəн. Они с сестрой стали жить дальше (букв.: дальше день-дальше свет зажили) (фолькл.); Тыԓəщ пухийэва пойкщəман, вантэ, тыԓəщ нувийəн йăм хăр рат хăрəн уԓтыйа, нуви. Молясь сыночку-месяцу, видишь ли, хорошо при свете месяца у костра лежать, светло; 2. Ас хăԓты нуви. Луна, месяц.; 1. Белый. Нуви вөн кўршкайəԓ пєԓа вўрəԓ иса ăнтө. На белую большую кружку=свою не обращает внимания; Нуви ԓов шăнш эвəԓт питы ԓов шăнша ԓєԓԓəм. С белого коня сяду на черного коня; 2. Светлый, светло. Нуви ат. Светлая ночь; Нуви, па вєра пăԓтап ăнтө. Светло, и не очень страшно; Нувийа йиԓ. Светло становиться; 3. Прозрачный. Нуви йиӈкəп. С прозрачной водой; Ԓор йиӈкəԓ нуви-нуви. Вода озера прозрачная-прозрачная; 4. Светло-серый. Нуви вўԓы. Светло-серый олень (букв.: белый олень); 5. Серый, светло-серый. Нуви хиш. Серый песок; Нуви хопты шөшийəԓ. Белый олень ходит; 6. Чистый. Нуви йиӈк. Чистая вода; 7. Седой. Ухəԓ нуви. Голова=его седая; 8. Бледный. Вєншəԓ нуви. Бледное лицо; 9. Лунный; 10. Серебряный. Нуви вух. Серебряная монета; 11. Новый. Нуви хăтəԓ. Новый день.; Йухи кўш ԓуӈəԓ – нємəԓт ики ăнтɵм па нуви ухəп ики уԓты-вɵԓты ăнто. ‘Зашел в дом никого нет, и седого старика нет.’ |
Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск, Берёзово, Ванзеват, Полноват |
| НУВИ МЎВ | nŏwi mŭw | Известь | Нуви ‘белый’ + мўв ‘земля’. | Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Полноват, Ханты-Мансийск, Юильск |
| НУВИ СУХ | Nŏwi sŏχ | Белая ткань | Нуви ‘белый’ + сух ‘ткань, шкура’. | Белоярский, Казым, Юильск |
| НӰВИПТА | nüwipta | перевоплотиться | Ӑйԓат нэ пырәс имиӽә нӱвипәӽ Молодая женщина в старуху перевоплотилась. | Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун |
| НУЙ | nuj | сукно | Тамле мāньси мōйт ōлы "Нуй сахи тāйт". Такая сказка мансийская есть"Рукав от суконного пальто".; Ам рӯтанумн нуйыл мӯйлуптавēсум – Мне родственники сукно подарили. |
Игрим, Кимкьясуй, Ломбовож, Нижние Нарыкары, Няксимволь, Саранпауль, Усть-Манья |
Поиск и фильтрация