| Лексема Сортировать по убыванию | Транскрипция | Краткий перевод | Описание | Место фиксации |
|---|---|---|---|---|
| НӨ̆В | nө̆w | ветка дерева | Ө̆вәр ӓнә ԓыӽәԓ нө̆вәтнә, пӓнҷҷә ноӽрәт ԓаӽәрта питмин, әй њоӽәԓӽә мәӽнам мөњиԓәт. Великаны-кедры под тяжестью созревающих шишек всё ниже и ниже склоняют свои пушистые ветви. | Аган, Варьёган, Каюково, Когалым, Лангепас, Лемпино, Лямина, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сорум, Сургут, Сытомино, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| НӨ̆КНАМ | nө̆knam | кверху | Нө̆ӄнам туԓи, әй тө̆т ӄот өвтыйавотнә рӓвәсԓәԓи, пәрӽинам йөвәԓԓи стр. 55. Пламя вверх взвивается, на крыше ветер его прибивает, обратно [в трубу] его вдувает. Тьу әнәԓ ԓуӈӄәт мәнәм ыҷнам, әнәԓ мӓӈкәт мәнәм ыҷнам, панә нө̆ӄнам тьә иԓмөйәм стр. 9. Наподобие великих богов, наподобие великих духов я тоже поднимался вверх; Кӱрӽәԓам нө̆ӄнамӽән. Стр. 9. Ноги мои наверху. | Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| НӨ̆МƏӃСƏТА | nө̆mәӄsәta | думать | Нө̆мәӄсәӆәм, сар йӑӈӄӆәм, пәрӽинам өс сөҷӆәм Подумал, быстро схожу и обратно вернусь; Мама о детях думает Аӈки нэврэмԓаԓ иԓты нө̆мәӄсәԓ; Девочка, задачу решая, думает; Äви задача вäрмин нмәӄсәԓ Умный человек прежде чем сказать, думает Нăмсәӈ ӄө йӑстәтаԓ иԓпинә, нө̆мәӄсәԓ. | Аган, Варьёган, Когалым, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| НӨ̆МƏӃТА | nămәӄta | думать | Йа тэм мәта вӑԓтаԓнә ө̆нтәԓнә нө̆мәӄсәӽәԓ, сәӽ пө̆н љотьтьә йӑӈӄиԓтаԓнә: «Ԓӱв ӑнта имэм (йәм мәта тоӽи вӑԓәԓ) тьэнә њӑвәмтаԓнә ԓӱв ман[т] мӱв вӓр пәтан әнтә ӓсәԓԓ Но вскоре он про себя думает: «А тетушка когда это говорила, все же почему меня туда не пускает? Может, есть там места для рыбалки и охоты получше, чем здесь, их скрывает от меня тетушка; Тьи вӑԓтыннә, әй ԓатнә әй имиԓ нӑмәӄсәԓ: «Ӄӑнтәӄ ӄө пә мӱӄ ӄө̆расәп сӓр? Живут они так, и вот одна женщина задумывается: «Каков же сейчас человек? [Чепреги,сказки, с. 64] | Аган, Варьёган, Лангепас, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| НӨ̆МСƏӇ | nɵ̆msәŋ | мудрый | Йа ӄăча нӱӈ мантэм ӄɵԓәм нɵ̆мсәӈ йасәӈ йаста. с. 4. Лучше скажи мне три мудрых совета. | Аган, Варьёган, Каюково, Когалым, Лангепас, Лемпино, Лямина, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Сытомино, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| НӨ̆МСƏԒА ЙӨ̆ВТƏТА | nө̆msәła jө̆wtәta | вспомнить | Панә кэви вәй, кэвинат сӓӈктаӽә вӓртәӽ, чи нө̆мсәԓа йө̆втәт, чу тасәӈ ӄɵ йăстәм кӓԓәт: «Мәта ɵ̆т кӓтана вәԓән ӄунтә, ҷымәԓ катԓэ». с. 6. И молоток взял, хотел молотком прибить, но вспомнил совет богача: «Если захочешь кого-то ударить, ненадолго остановись». | Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут |
| НӨ̆МԒƏМТƏТА | nө̆mәӄsәta | вспоминать | Они давно прошедшие дела вспоминают Ԓәӽ ӄө̆вән вăԓәм вäрәт нө̆мәӄсәԓәт; | Аган, Варьёган, Когалым, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| НӨ̆Ӄ | nө̆ӄ | вверх | Ԓәӽ нө̆мәӄсәԓәт, тө̆т соӽит нө̆ӄ питтаӽә. Стр. 50. Они думают, как бы побороть его; Нӱӈ, – мәттә, – йө̆вин, тө̆вә йуӽнә омәстаԓ соӽит, нӱӈ йө̆вин нө̆ӄӄуӈта йуӽа, панә тўӽәԓԓаԓ-пунԓаԓ ыԓә ԓө̆ртыԓа. стр. 50. Ты,– говорят,– пока он ночью сидит на дереве, ты ночью залезь на дерево и его перья и пух состриги!; Ма нӱӈат нө̆ӄ аԓәмтәм. Стр. 50. Я тебя теперь подниму. Њуԓәԓ әнәԓтьө̆рас ӄө ӓвинә нө̆ӄ вәйи. Стр. 51. Стрелу дочь зажиточного купца подняла;Аԓәӈ нө̆ӄ кӱҷ вӓрәӽԓәӽ, тэм мунт ӄө̆йаӽиԓитө̆т уҷ вӓрәнтәӽ. стр. 51. Утром, как просыпается, [видит:] кто-то уже раньше поесть приготовил; Нө̆ӄ киԓ, чай йињть. |
Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| НӨ̆Ӄ ÄНƏМТА | nө̆k änǝmta | вырасти, расти | Ҷэкнат, вӧвнат нӱӈат нө̆ӄ ӓнәмтәм, ӓнәмтәм. Плохо же я тебя вырастила, воспитала. с. 25 | Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун |
| НӨ̆Ӄ ÄПƏТТА | nө̆ӄ äpǝtta | подниматься | Тăвин йăвнǝтнǝ йǝӈк нө̆ӄ äпǝтԓ. Весной уровень воды поднимается. | Аган, Варьёган, Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Тром-Аган, Ульт-Ягун |
| НӨ̆Ӄ ЉОЉТА | nө̆ӄ ľоľtа | встать | Она встала со стула Ԓӱв омәстә пәсаны нө̆ӄ љуљ | Аган, Варьёган, Когалым, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| НӨ̆Ӄ ЉУЉƏМТƏТА | nө̆k ĺuĺǝmtǝta | вскочить | Тӑԓәӈ ӄө мӑӽәԓнат нө̆ӄ љуљәмтәӽ. И он здоровехонек вскочил. с. 20. | Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун |
| НӨ̆Ӄ ЊĂԒТА | nө̆ӄ ńӑłta | съесть | Ими ӄоԓәӽнә рак тө̆йәм пут нө̆ӄ њăԓи. Тётушкин племянник почти всю кашу из котелка съел. | Аган, Варьёган, Лангепас, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| НӨ̆Ӄ АԒƏМТА | nө̆ӄ aλәmta | поднимать | Грузчик мешок на плечо поднимает Грузчикнә ӄырәх вона аԓәмԓи; Рулон бересты на крышу дома подняли Тө̆нтәӽ пәӈи ӄот өвтыйа иԓми; Я вещи в самолет подняла Манә ө̆тәт сăмалета иԓмат. | Аган, Варьёган, Когалым, Лангепас, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| НӨ̆Ӄ ВƏРАӼТƏТА | nө̆k wәraӽtәta | выпрямиться | Тьӑӄа өвпинә нө̆ӄ вәраӽтәӽ, кӱрӽәԓ тө̆йа нө̆ӄ пит, өвпийи йӑӄә ԓӑӈ. Так он у входа выпрямился, встал на концы ног и зашел в чум. с. 37. | Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Угут, Ульт-Ягун |
| НӨ̆Ӄ ВƏТА | nө̆ӄ wǝta | собрать | Панә тьи имиӽән-икиӽән нө̆пәт ӄө̆вит әктәм, пәӽтә вө̆ӄи, пәӽтә њө̆ӽәс, мӱв тьуњәӈ ар тьутәт-уҷәт нө̆ӄ вәйԓаԓ, йӑӄә иԓԓаԓ. с. 29 сказки с.х. Все, что за жизнь свою старик со старухой нажили: чернобурку, черного соболя, другое добро – они собрали и домой унесли. | Аган, Варьёган, Каюково, Когалым, Лангепас, Лемпино, Лямина, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Сытомино, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| НӨ̆Ӄ ВƏТЬƏӼТƏТА | nө̆ӄ wәťәӽtәta | включать | Пәтәӽԓәта йәӽ, ламӄ нө̆ӄ вәтьәӽтәта мосәԓ Темнеть стало, нужно лампочку включить. | Аган, Варьёган, Когалым, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| НӨ̆Ӄ ЙЭЊТТА | nө̆ӄ jeńtta | выпить | Ԓӱвә мӓснә тәрмат нө̆ӄ йэњтьԓө. Пусть корова тебя выпьет до дна. Ими ӄоԓәӽ мӓснам мән панә партԓәтәӽ: – Мӓс, ӄăтьа, сăԓтаӈ йәӈкәп тө̆в нө̆ӄ йињтьэ. Тётушкин племянник направился к корове, что паслась на берегу лесного озера с солёной водой, и просит её: – Коровушка, ну-ка, выпей лесное озеро с солёной водой до дна. – Вәс мӓснә сăԓтаӈ йәӈкәп тө̆в нө̆ӄ әнтә йэњтьԓи. – Корова не желает выпить до дна лесное озеро с солёной водой. – Сăԓтаӈ йәӈкәп тө̆в мӱват нө̆ӄ йэњтьԓи? – Зачем ей надо выпить это озеро? Мӓс тәт ӄырәмтәӽ сăԓтаӈ йәӈкәп тө̆в нө̆ӄ йэњтьтьаӽә. Корова встрепенулась и принялась пить воду из лесного озера. | Аган, Варьёган, Когалым, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| НӨ̆Ӄ КИԒТА | nө̆ӄ киλta | вставать | Ӆӱв нө̆ӄ киӆ, вäрәксәӽ панә най ӱӆта раӈипәӽ Она встала, оделась и начала огонь разжигать (в очаге); Ѣу вө̆ӆтыннә каҷәӈ аӆәӈ сар Пан Сäмәли нө̆ӄ киӆӆ панә най ӱӆӆ Так поживая, каждое утро первой Клюквинка поднимается и огонь разводит; Мама (моя) обычно рано утром вставала, у нее было много дел Аӈкэм аләӈ килтә вäр тө̆й (букв.: дело имела), ар вӓр вӓрәнтәӽ; Ты привык вставать в одно и тоже время Нӱӈ әй тьу ԓатнә нө̆ӄ киԓта ө̆нԓән. | Аган, Варьёган, Когалым, Лангепас, Лямина, Лянтор, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| НӨ̆Ӄ ЛЕҶИТԒƏТЫ | nө̆ӄ λečitλәta | вылечить | Бабушка болела, в больнице (её) вылечили Ӑӈкаӈкэм ӄуњть, пӑльницанә нө̆ӄ лечитԓи. | Аган, Варьёган, Когалым, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| НӨ̆Ӄ НЬĂԒƏӃТА | nө̆ķ ńălәķta | обрадоваться | Панә вәс тө̆ӽә икилиӈки йәмат нө̆ӄ њăләӄ. С. 6. Тут мужичок сильно обрадовался. | Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут |
| НӨ̆Ӄ НЬĂԒӼƏМТƏТА | nө̆ķ ńăłkәmtәta | проглотить | Ɵс ԓин тө̆ӽә ӄычәптәм ө̆тԓин йәӈк вӓснә әйнам нө̆ӄ ньăԓӽәмтат. А все оставленные там вещи водяное чудище проглотило. С. 22. | Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут |
| НӨ̆Ӄ ОМƏТТА | nө̆k omǝtta | поставить | Аԓ ԓэйԓа тө̆внам, тӑм йө̆вәттанка, тьи чэмотан тьи ԓӓпәӈ өвтыйа нө̆ӄ умтэ. Как придешь, чемодан свой сразу на крышу сеней поставь. с. 11. | Аган, Варьёган, Каюково, Когалым, Лангепас, Лемпино, Лямина, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Сытомино, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| НӨ̆Ӄ ПӨ̆РƏӼԒƏТА | nө̆ӄ pө̆rәӽłәta | взлететь | Аԓәӈ тө̆ӽԓәӈ войӽәт әкмәт тоӽия кӱҷ йө̆вәт, әймәтԓи пә әнтэм – войӽәт морты мәӽнам пө̆рәӽԓәт Утром глухарь пришел туда, где сидели вчера птицы, глядит, ни одной птицы нет – все птицы улетели в теплые края; Мы на самолёте взлетели Мәӈ самалётнат пө̆рәӽԓәв; Утки с озера взлетели Васӽәт ԓори нө̆ӄнам пө̆рәӽԓәт; Я в вертолёте сижу, скоро взлетим Ма вертолётнә омәсԓәм, ӄө̆виԓта пө̆рәӽԓәԓәв. | Аган, Варьёган, Когалым, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| НӨ̆Ӄ РӰВƏТТА | nө̆ӄ rüwәtta | будить | Машина сӱйнат атнә йоӽ нө̆ӄ рӱвтат Шум машин ночью людей разбудил; Маму не буди Аӈкэ аԓ нө̆ӄ рӱвтэ; Мәӈ интернатнә аԓәӈ нө̆ӄ рӱвтыԓөйәв Нас в интернате утром рано будили. | Аган, Варьёган, Когалым, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| НӨ̆Ӄ СОРТА | nө̆k sorta | высохнуть | Кӱйәп әйнам нө̆ӄ сорәм-ө̆тәм пырнә, тьӑӄа тө̆рәм пә пут, ӑнта љоњть пә тьи питԓ, йэӽԓиӽә йәӽ. Пока бубен совсем просох, снег выпал, стало холодно, морозная осень наступила. с. 36. | Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| НӨ̆Ӄ ТАԒТА | nө̆ӄ taλta | втащить | Он чемоданы наверх, в лабаз втаскивает Ԓӱвнә чемоданәт ԓӑпаса нө̆ӄ таԓԓат; Ящик втроём на крыльцо втащили Йаршик ӄөԓәм ӄөнә өвпи пӑтәра нө̆ӄ тыԓи; Шкаф через окно в дом втащили Әшкаф ыттән вәси ӄота тыԓи. | Аган, Варьёган, Когалым, Лямина, Лянтор, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| НӨ̆Ӄ ӃУӇƏТТА | nө̆ӄ ӄuŋәtta | взбираться | Мы с крутого берега наверх взбираемся Мәӈ кәпәр лөви нө̆ӄнам ӄуӈәтԓәв; Альпинисты на вершину горы взбираются Альпинистәт рӓп нам ӄуӈәтԓәт; Кошка по стволу дерева взбирается Кӑтьи йуӽ ӄө̆вит ӄуӈәтәԓ. | Аган, Варьёган, Когалым, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| НӨ̆Ӄ ԒÄЙӼƏԒТƏТА | nө̆ӄ λäjӽәλtәta | разобрать | Вещи в мешке, нужно их разобрать Ӄырәӽна ө̆тәт, ԓәӽат нө̆ӄ ԓӓйӽәԓтәта мосәԓ. | Аган, Варьёган, Когалым, Лангепас, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| НӨ̆Ӄ ԒĂӃӃИНТА | nǫ̌ḳ łӑḳḳintа | вскочить | Имиԓиӈки ньӑӄӄəтəӽԓəмин, ҷи нɵ̌ӄ ԓӑӄӄинтəӽ ‘Жена смеясь вскочила.’ | Варьёган |
| НӨ̆Ӄ ԒИТА | nө̆ķ łita | съесть | Сӓ-сар, аԓ мант нө̆ӄ ԓива! — ԓаӈки йастәԓ. — Ма ө̆ртама йăӈӄԓәм, ө̆ртам воӽԓәм. Подожди, не ешь меня! — белка говорит. — Я к хозяину схожу, хозяина позову. С. 18. | Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут |
| НӨ̆Ӄ ԒОԒТА | nө̆ӄ λoλta | встать | Она встала со стула Ԓӱв омәстә пәсаны нө̆ӄ љуљ | Аган, Варьёган, Лямина, Лянтор, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| НӨЙ | nǫj | Сукно | Сукно | Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| НӨЙ СĂХ | Nǫj sӑχ | Халат из сукна | Иԓатән нөй сӑх мӑнєма йонтсәм па рўтьщәты њаврємәта хӑншэт пиԓа ԓөмтәт йонтсәм. Халат из сукна себе сшила и детям в лагере пошила одежду с орнаментами. | Белоярский, Ванзеват, Казым, Кышик, Полноват, Русскинская, Теги, Тугияны, Ханты-Мансийск |
| НӨЙ СУԒКЭԒ | Nǫj sŏλkeλ | Пояс из сукна на оленя, попона | Нөй ‘сукно’ + суԓкэԓ ‘веревка’ | Белоярский, Казым, Юильск |
| НӨЙƏП | nǫjәp | Суконный | Вўщԓəм нөйəп хө ԓољ. Мужчина в желтом сукне стоит | Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| НӪЙИНТƏ̈Ӽ / НӪЙ ИНТƏ̈Ӽ | nӫjintӛχ | бархат | Нӫйинтə̈ӽ лута. Купи бархат. | Корлики, Ларьяк |
| НӨК ПЫРИТА | nǫk pĭrita | расспросить | Кацəӈ кӑтԓ вəԓэ йэмəт ар вӓр-мəтԓи тɵяԓ, мӱв иԓԓи иттəн йəӽəт-аӈкит нɵк пырита мустəԓ ‘Ведь за день случается столько необычного, о чем вечером обязательно нужно порасспросить родителей...’ | Варьёган |
| НӨМƏН | nǫmən | наверху | Моњщ хө хөхԓәм, хөхԓәм пӑнт, нөмән пантǝԓ ԓўв щи хӑщәс. ‘Сказочного героя след, наверху остался его след’.; Нөмән аԓтыԓтәм ҷымәԓ. Стр. 51.Наверху немножко буду возить. |
Казым, Юильск, Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун |
| НӨМƏСТЫ | nǫməstĭ | думать | – Нын мăнаты, мўӈ номəсԓəв, муԓты ищи нɵмəсԓəв. ‘Вы езжайте, мы подумаем, что-нибудь тоже придумаем.’ | Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| НӨМƏСЫЙƏԒТЫ | nǫməsĭjəλtĭ | думать | Нөмǝсыйǝԓ: «Па щи пух єнмǝԓԓєм ки пиԓ щи». ‘Думает: «Если этого мальчика воспитаю, будет мне пара’. | Казым, Юильск |
| НӨМƏԒМƏТЫ | nǫmәλmәtĭ | вспомнить мгнов. | Нємәԓсəр вєр ăн нɵмəԓмəԓəм. ‘…ничего не могу вспомнить.’ | Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| НӨМƏԒТА | nǫməλta | сверху | Щăԓта щи пăта щи вөшәм мэвәтԓа, нөмәԓта йиты хўԓԓан вөшәма щи ԓуӈԓәт. ‘Поэтому и устанавливают саип, потому что рыбы, которые спускаются с верховьев реки, туда попадают (букв.: заходят)’. | Казым, Юильск |
| НӨМТА | nǫmta | ПОМНИТЬ | Нɵмԓэм, ӄўԓнə аӈкемнə аԓəммин иԓтоем ‘Помню, как мама носила меня на руках.’ | Варьёган |
| НӨМТЫ | nǫmtĭ | Помнить | Төп нөмԓєм хотэв эвǝԓт ким єтǝԓтǝсы хўв, ващ ԓаращ… Только помню, что из дома вынесли длинный узкий ящик… | Казым, Юильск |
| НӨПƏТ | nǫpәt | век | Ма йисєм, ма нөптєм нăӈ вөԓа. ‘Мой длинный век ты проживи’. | Казым, Юильск |
| НӨР | nǫr | Ручка (дужка) | Кўршка нөрэн. Ручка чашки | Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск |
| НӪРƏ̈ӼТƏ̈ТÄ | nӫrӛχtӛta | бежать, побежать, убежать | ‒ Тя, йӛм уләм! Мӓ нӫрӛӽтӛлӛм, ӄолтәӽ ос йәлә йӛлӛм, ‒ лӫӽ ԓӛвӽәс. ‒ Ну, пока. Я побежала, а завтра опять рано приду, ‒ прошептала девочка, прощаясь. | Корлики, Ларьяк |
| НӨРƏКТƏТА | nөrәktәta | Убегать | Пӛтмин нөрәктәләм. Быстро убегу. | Корлики, Ларьяк, Чехломей |
| НӨРƏӃ | nөrәk͔ | мимо | Нөрəӄ мə̈н. Мимо прошел. | Колекъеган, Корлики, Ларьяк |
Поиск и фильтрация