Белоярский

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ЙУХƏТТЫ jŏχətti гл.

Ас тăм пєлǝка йухтǝс, нух єтǝс. На эту сторону реки пришёл, поднялся.; Ас тăм пєлǝка йухтǝс, нух єтǝс ‘На эту сторону реки пришёл, поднялся’.; Кўш омəсԓəм, хуԓна нємхуйат ăн йухтəс. ‘Хоть и жду, еще никто не пришел.’; Ма мєт сыры йухǝтсǝм ‘Я пришел самый первый.’

ЙУХАН ХУР ПĂТЫ jŏχan χŏr păti сущ.
Йухан хур пăтыйән хоп єтәс. В дальней части реки у поворота лодка появилась.
ЙУХИ jŏχi нар.

А па, – лупǝԓ, – тăми йа йухи щи оритсэн.
А, вот, – говорит, этого то домой притащил ты.; А па, – лупǝԓ, – тăми йа йухи щи оритсэн
‘А, вот, – говорит, этого то домой притащил ты’.; Йухи ԓуӈтәԓәс нємәԓтыйән ăнт мăсы. домой заходил ничего ему не дали.

ЙУХИ ЙУВƏԒТƏТЫ jŏχi jŏwәλtәti гл.
Йєртэн йухи йувәԓтәԓ. Дождь заливает.
ЙУХИ КЄРԒƏТЫ jŏχi kεrλǝtĭ гл.
Йайǝм йухи кєрԓǝс, буранǝԓ шўкаԓǝс, кўрǝн йухтǝс ‘Брат развернулся, снегоход сломался, пешком пришел.’
ЙУХИ УРĂКƏНТЫ jɔχi răkəntĭ гл.
Мўӈ щăта омəстэв кўтəн и хɵ йухи рăкнəс ‘Пока мы там сидели один мужчина вбежал (букв.: упал домой).’
ЙУХТЫЙƏԒТЫ jŏχtĭjәλtĭ гл.
Нємхуйатəн па ăн йухтыйəԓсайəм. ‘Никто и не приходил.’
ЙУԒ jŏλ сущ.
Хăншаӈ йуԓ, вєраӈ йуԓ йонтəԓ. Узоры шьет, необходимые вещи шьет (букв.: узорчатые швы, деловые швы шьет).
ЙУԒТА jŏλta нар.
Кăтӈǝԓ йўпийǝн, йуԓта щи мăнǝс ‘За ними, сзади пошел.’
ЙЭНƏԒ jenәλ сущ.
Кэши йэнәԓ. Лезвие ножа.
ЙЭЩАԒТ jeśaλt нар.
Муԓсǝр ут йэщаԓт щи йиԓ ‘Кто-то навстречу идет.’
ЙЭӇƏТ jeŋәt сущ.
Ԓөмәԓтам, пунәԓтам акань ова хөхәтәԓ, мўԓа хөхәтәԓ (йэӈәт). Одетая кукла к двери бежит, от двери бежит (прялка) (загадка).
ЙЭӇƏТТЫ jeŋәtti гл.
Сухәм йэӈәтԓәм. Пряду нить; «Йэӈәтԓәм», – хоӈралє лупәс. «Буду прясть», – дятел сказал.
ЙЭԒԒЫ jeλλĭ нар.
1. Па йєша йэԓԓы мăна. ‘Пройди еще немного вперед’. 2. Йэԓԓы па ма муйєм путəртԓəм. ‘А дальше, я что расскажу.’
ЙӨМ ЙЎХ КЎСЫ Jǫm jŭχ kŭsi сущ.
Йөм йўх ‘дерево черемухи’ + кўсы ‘обруч, дуга’.
ЙӨР jǫr прил.

Ин икэн вєр йөр вөԓмаԓ. Этот мужчина очень сильный оказался.; Ԓўв нємхуйат йɵрəн ăнт вɵс. ‘Никто ему не помогал.’

ЙӨР УХƏԒ jǫr ŏχәλ сущ.
Йөр ухəԓӈəԓан йуврайа аԓ ԓоњща. Шесты чума неправильно не поставь
ЙӨРƏӇ-ЩОМƏӇ jɵrǝŋ-șɔmǝŋ прил.

Йɵрǝӈ-щомǝӈ утǝт хуԓ төсыйǝт ‘Всех сильных-крепких увезли.’; Йɵрəӈ-щомəӈ ики вɵс ‘Сильный, крепкий мужчина был’

ЙӨРАМ Jǫram сущ.
Йөш кăт пєлǝк йөрамǝн хирла, йиӈу увты. По бокам дороги роют траншеи для стока воды.
ЙӨХƏԒ jǫχәλ сущ.
1. Ащэԓ йөхəԓ вєрəс. Отец сделал лук; Мойпəр йөш хонəӈа омəсԓайəт йөхԓəт. Возле тропы медведя ставят луки; 2. Муԓты хурасəп най щўњəӈ йөхəԓ хăтəԓ єтəԓ, муԓты хурасəп вөрт щўњəӈ йөхəԓ хăтəԓ єтљəԓ. Какой-то божественный, счастливый, удачливый день наступит, какой-то божественный, счастливый, удачливый день придет; Нуви Төрəм өхтыйəн ат вөԓ и похнəм нуви йөхəԓ хăтəԓ. На белом свете пусть будут всегда светлые удачливые дни.
ЙӨХƏԒ ЙИНТЫ Jǫχǝλ jinti сущ.
Катра йөхǝԓ йинты ԓов варǝс эвǝԓт сэвса. Раньше тетиву плели из конского волоса.
ЙӨЩƏӇ ЙЎХ Jǫśǝŋ jŭχ сущ.
Ăԓ мөнтыки йөщǝӈ йўхǝн пөхǝԓԓа. Как будто острым жалом тычут.
КĂЛЩИТЫ kălśitĭ гл.
Муйа аййэн кăлщиԓэн ‘Зачем пристаешь к братику’
КĂНШТЫ kănśtĭ гл.
Ма, ищи па, каншԓайəм ‘Меня, наверно, ищут.’
КĂПƏЛТЫ kăpǝltĭ гл.
Йєрнас иԓ тăхєм кăпəлԓєм ‘Подогну подол платья’; Йонтты пăнт сухєм кăпəлԓєм ‘Подгибаю полоску которую шью’