Белоярский
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| КЎРПА | kŭrpa | сущ. |
Кўрпайәԓ иԓ шошмәс. Крупу он просыпал; Ԓөнтәт кўрпа нөхсәт. Гуси клевали крупу.
|
|
| КЎРЭК | kŭrek | сущ. |
Тови кўрэк кăрəщ сапəԓ, сўсəԓ кўрэк кăрəщ сапəԓ.
|
|
| КЎТ | kŭt | сущ. |
Ма мăнты кўтєм хўв, хɵԓəмйаӈ киломєтра муԓтас. ‘Мой путь длинный, тридцать с лишним километров (букв.: идти расстояние).’
|
|
| КЎТƏП | kŭtǝp | сущ. |
Хот хăры кўтǝпǝн нємǝԓты ут ăнтө ‘В середине комнаты ничего нет.’
|
|
| КЎТԒƏП ЙЄРНАС | Kŭtλәp jεrnas | сущ. |
Мєт сыры йєрнас кўтԓәп тӑхи, щӑԓта иԓ тӑхи пөрма ваньщәсԓа.
В начале кроят среднюю часть платья – «кутлуп ернас» («середина платья»).
|
|
| КЎШ | kŭš | част. |
Кўш щив мɵсаԓԓєм, нємəԓт щирəн ăнт тывəԓ. ‘Хоть и пытаюсь приделать, никак не получается.’
|
|
| КЎШМƏԒТЫ | kŭšmәλtĭ | гл. |
Хотєм кўшмәԓсєм. ‘Дом окурил.’
|
|
| КЎШМƏԒТЫ УТ | Kŭšmәλti ŏt | гл. |
Кўшмәԓты ‘поджечь, окурить’ + ут ‘предмет’.
|
|
| КЎЩТЫ | kŭśtĭ | гл. |
Ин войǝԓ пăнт кўщман мăнǝс, иса щи пăтԓǝсы ‘Пошел по следу зверя, совсем стемнело уже.’
|
|
| КЭВ НУРƏԒ | kew nŏrәλ | прил. |
Кэв ‘камень’ + нурәԓ ‘мост’.
|
|
| КЭВ ХОТ | kew χɔt | прил. |
Кэв ‘камень’ + хот ‘дом’.
|
|
| КЭШИ | Keši | сущ. |
Хор поӈхəԓ вөн кэши. Большой нож, как лопатка быка
|
|
| КЭШИ НĂԒ | Keši năλ | сущ. |
Кэши нăԓ пăԓат. Низкого роста (букв.: ростом с рукоятку ножа)
|
|
| КӨККӨК | kǫkkǫk | сущ. |
Ньул тунты көккөк ԓөйты мăр хурәсәԓ. Береста легко снимается, пока кукует кукушка (примета).
|
|
| КӨР ԒАӇƏԒ | kǫr λaŋәλ | сущ. |
Көр ‘печь’ + ԓаӈәԓ ‘крыша’.
|
|
| КӨРТ | kǫrt | сущ. | Тăм нөпəтəн вўт мўв көртəн вөԓты хăнты йох ищи йис нөпəт иты тэљэпон ăнт тăйԓəт. В нынешние времена у хантов, живущих в стойбище, как в древние времена, нет телефонов.; Йа щи, тум йохԓаԓ ԓєԓǝмсǝт, көртэԓа |
|
| КӨРТ ВУԒ | kɔrt wŏλ | сущ. |
Төп хăщәс хот вуԓэԓ, көрт вуԓэԓ. Только остов дома остался, место от стойбища.
|
|
| КӨРТ ХĂР | kǫrt χăr | сущ. |
Ин көрт хăрэԓа ăнтшəк йухəтəԓ. До окрестности деревни немного не доехали.
|
|
| КӨРТ-ВОШ | kǫrt-wɔš | сущ. |
Щит ищи, вот пухэн вўрас вєртаԓəн көрта-воша щи йухəтəԓ. Это тоже, сын ветра, когда предсказывает что-то плохое, прилетает в стойбище-поселок.
|
|
| КӨРТ-ХОТ | kǫrt-χɔt | сущ. |
Көртəԓ-хотəԓ щи тўӈкəӈ-мўвəӈ хотəԓ щиты пєнтəс. Стойбище-дом, этот с мхом-землей дом так скрылся.
|
|
| КӨРТƏӇ | kǫrtәŋ | прил. |
Көртəӈ йох ким єтсəт. Жители стойбища вышли на улицу.
|
|
| КӨРТЫЙЭ | kǫrtije | сущ. |
Муԓхатәԓ хăтәԓ йăӈхсәт сўс көртэԓа. Вчера ходили мы в осеннее стойбище.
Йӑм көртыйэ. Хорошая деревенька.
|
|
| КӨСТОРКА ХОТ | kǫstɔrka χɔt | сущ. |
Катра кашәӈ ай вошән көсторка хотәт вөсәт, мир вэԓты вой сухәт вўты. Раньше в каждой деревне были пункты приёма пушнины у охотников.
|
|
| КӨЩА | kǫśa | сущ. |
Ԓўв муйəн кɵщаԓаԓ вɵԓəмəн мийљийəԓса, щитԓаԓəн йухтəс ‘Что ему давали бывшие хозяева, на том и приехал.’
|
|
| ЛĂП ЙОНТТЫ | lăp jɔntti | гл. |
Пать вўсэн лăп йонтэ. Дыру в брюках зашей; Хирəн лăп йонтсəԓəн. Они зашили мешок.
|