Белоярский
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ЛĂП НУРТЫ | lăp nŏrti | гл. |
Хотԓаӈԓән лăп павәртән нурсэв. Крышу прикрыли связанными брёвнами.
|
|
| ЛĂП НЬУХТƏТЫ | lăp ńŏχtәti | гл. |
Көр тўрэн лăп ньухтәсԓэ. Дверную задвижку закрыл.
|
|
| ЛĂП ПОТТЫ | Lăp pɔtti | гл. |
Умлєп овэв ат мăр лăп потәм. Прорубь за ночь замерзла.
|
|
| ЛĂП ПЎВƏТТЫ | lăp pŭwәtti | гл. |
Йєрнас вўсэн лăп пўвтэ. Дыру в платье зашей.
|
|
| ЛĂП ПУԒТЫ | Lăp pŏλti | гл. |
Ԓампа тўтєм лăп пуԓсєм. Я задул свет лампы.
|
|
| ЛĂП СӨХТƏТЫ | lăp sǫχtәti | гл. |
Ишньи сухәԓ лăп сөхтәсԓэ. Она затянула на окне занавеску.
|
|
| ЛĂПƏӇ НЬОԒ | lăpәŋ ńɔλ | сущ. |
Щăԓта ин лўкэн сортәԓ лăпәӈ ньоԓән щи йўвәтсәԓэ. Затем глухарь выстрелил в щуку стрелой с зазубринами.
|
|
| ЛАВƏМ | lawәm | сущ. |
Кăт хот кўтән лавәм өхԓыйэ таԓәсыйәԓ. Между двумя домами нарточки с углём катаются (букв.: таскаются).
|
|
| ЛАВЄМƏТЫ | lawєmətĭ | гл. |
Ай пухийэ, йиӈки патьэн нух лавємэ ‘Сыночек, мокрые брюки сними’
|
|
| ЛАКƏНТЫ | lakǝntĭ | гл. |
1. Тăм тăхтэн пўнǝԓ иса лакǝнмаԓ ‘У этой шкуры вся шерсть выпала’
2. Ампєм лакнǝс па щи хунтǝс ‘Собака освободилась, снова сбежала’
|
|
| ЛАКЄП | lakεp | сущ. |
Хот лакєп. Фундамент дома.
|
|
| ЛАКНЄМƏТЫ | laknεmǝtĭ | гл. |
1. Муԓсǝр вўса кўрєм лакнємǝс ‘В какую-то дыру нога провалилась’; 2. Кэшєм сотпǝԓ эвǝԓт иԓ лакнємǝс ‘Нож мой выпал из ножен’
|
|
| ЛАӇКƏП | Laŋkәp | сущ. |
Кўԓ лаӈкəпəн лаӈкəсса. Толстым одеялом его накрыли
|
|
| ЛАӇКƏП КĂШАС | laŋkәp kăšas | сущ. |
Лаӈкәп ‘одеяло’ + кăшас ‘чехол, наволочка’.
|
|
| ЛЕС | wŭt | сущ. |
Имуԓтыйəн вўтəн шɵшиԓəты кєма йис. ‘Наконец достиг возраста, когда может самостоятельно охотиться.’
|
|
| ЛОСƏТТЫ | lɔsǝttĭ | гл. |
I. Тăм та, ньаврємэн хушапєм ара лосəтмаԓ ‘Смотри, ребенок твой мою коробку раскрыл’
II. Хот омǝсты йохԓǝв сыры катра хотэԓ лосǝтсǝт ‘Строители сначала разобрали старый дом’
|
|
| ЛОӇХИТТЫ | lɔŋχittĭ | гл. |
Апщєм тўт йўх лоӈхитты ким єтǝс ‘Брат младший вышел на улицу дров нарубить’
|
|
| ЛЎК | lŭk | сущ. |
Њухəс йăӈхəԓ, наврыйəԓ лўк щăхрəт са. Соболь ходит, прыгает по местам токования глухарей; Лўкԓан ԓєпəс ԓєԓəт па хошмəԓтыйəԓты ԓоњща иԓ ԓуӈԓəт. Глухари едят хвою и греться в снег лезут.
|
|
| ЛУНЬЩƏӇ ЙИӇК | Lŏn’śǝŋ jiŋk | сущ. |
Луньщǝх ‘мыло’ + йиӈк ‘вода’.
|
|
| ЛУТПƏӇ НĂԒƏП КЭШИ | λŏtpәŋ năλәp keši | сущ. |
Нож с рукояткой из олова
|
|
| ЛЫПƏТ ШАР | Lipәt šar | сущ. |
Лыпәт ‘лист’ (растения, дерева) + шар ‘табак’.
|
|
| ЛЫС | Lĭs | сущ. |
Ишњ лыс. Стекло окна; Карты лыс. Лист железа; Нєпэк лыс. Лист бумаги
|
|
| ЛЬĂСАТТЫ | гл. |
Пушкан ăн льăсатәс. Затвор ружья не щёлкнул.
|
||
| ЛЬЎК | l’ŭk | прил. |
Льўк пөн. Гымга с частыми прутьями, запор с частыми кольями; Льўк щоԓпи щоԓәӈ вар. Запор с частыми прутьями; Льўк хоԓәп. Сеть с мелкой ячеей.
|
|
| ЛӨНЬЩИ | lǫńśi | прил. |
Йиӈкэн лөньщи. Вода тёплая.
|