Белоярский

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ЛӨӇХАЛЫ lǫŋχali сущ.
Сыв кэԓәԓ лөӈхалы мухты ньăртәс. Он продёрнул кожаный ремень, идущий от оленей к нарте, через кольцо.
МĂНƏТ mănət мест.
Сыры ԓўв мăнәт иньщәсты нармәс ‘Сначала он меня принялся расспрашивать’
МĂНЄМ mănεm мест.

Нємəԓт мăнєм ăн мосəԓ.‘Ничего мне не нужно.’; Тăм нєпэкэн мăнєм ăнтө ‘Эта бумага ни моя.’

МĂНТЫ măntĭ мест.

Нăӈ мăнты шаԓьәтсэн ‘Ты меня пожалела.’; Мăна, йăӈха па хота ‘Иди, сходи в другой дом.’

МĂР măr сущ.

Мăр ăнтө. Времени нет; Тăԓ көрта мăнты тăхєм хөԓəм вўԓы мăр. Путь до зимнего стойбища (букв.: время трех оленей) равен отдыху трех оленей; Мўӈ йăӈхəм мăрэвəн, таӈха, щи апəрԓəс. Пока мы ходили, видимо, успевал (что-то сделать).; Хăтəԓ мăр. За день, в течение дня. Ат мăр уԓəс. Он спал всю ночь; Ма рөпитəм мăрємəн ԓўв ким ăн йăӈхəс. Пока я работал, он на улицу не ходил.

МĂТТА ПЎШ mătta pŭš нар.
Па мăтта пўш йухтыйәԓԓәм. ‘Еще когда-нибудь приеду.’
МĂТЫ mătĭ гл.

Хўв пăнт ки хăйԓǝн – йăм нємǝн мăԓыйǝн. Если оставишь длинный след – хорошее имя дадут.; Йăм ут кєпа ăн мăԓән муԓты тaкԓы-пăкԓы
ай пєшилэӈки мийа ‘Хоть хорошего не дашь какого-нибудь плохонького оленёнка дай’.; – Ма лупсəм, нємхуйата аԓ мийэ. ‘– Я сказал: никому не давай.’

МĂШ măš сущ.
1. Опора, рогатина; 2. Медвежьи лапы (тотем.)
МĂШЙА mašja нар.
Ԓўвэԓ кўш муй лупийǝԓԓа, иса машйа ‘Ему хоть что говори, молчит.’
МЄТ mɛt мест.
Ма мєт сыры йухǝтсǝм ‘Я пришел самый первый.’
МЄТРА mεtra сущ.
Хӑнты йєрнас йонтты кєша хөԓәм мєтра муԓтас сух мосәԓ. Щи тумпи вөйман тӑйты мосәԓ, арсыр хӑнтэт йєрнасԓаԓ кўтэԓән йэша ар хураспәт. На хантыйское платье берется ткани от 1,5 до 3 метров, при ширине ткани 1,5 метра. При сборке на кокетке «порх» соединяют среднюю часть платья – «кутлуп ернас» («середина платья»), мы используем складки – «морм».
МЄШƏМТЫ mєšəmttĭ гл.
Ин ма нăӈэна муйєм мєшəмԓəм. ‘Сейчас мне тебе нечего дать.’
МАВ maw сущ.
Ма тăмəщ мав ăн ԓăӈхаԓəм, мăнєм тумəщ мав мийа ‘Я такую конфету не хочу, дай мне ту конфету’.
МАӇƏН maηən сущ.
Муԓсəр вой, вухсар хурасəп ԓўв маӈəн тăйəԓ ‘Какой-то зверь, он на лисицу походит (букв.: облик лисицы имеет).’
МИЛ mil вводн. сл.

Пухєм хошəм милəн ԓөтса. Сыну купили теплую шапку; Тэмə ма милəм ‘Это моя шапка.’

МИН min мест.

Мин мӓнсӛмӛн. Мы=дв. ушли.; Па мин тăта щи омəсԓəмəн ‘Да мы (двое) здесь сидим.’; Мин ӱрәккаӽи мән мәтаԓи вӑԓтаԓ тоӽи. с. 30 . Кроме нас двоих, видимо, живут еще люди.

МИНЬƏП Min’ǝp сущ.
Варǝс миньǝп. Связка веток.
МИР ХОТ mirχɔt сущ.
Мирхот путрэв мўӈ нумǝсԓǝв щира щи мăнǝс. Разговор на собрании шел так, как мы хотели; Вөн мирхот вєрǝнтсǝв. Мы делали большое собрание.
МИС ВУЙ Mis wŏj сущ.
Мис ‘корова’ + вуй ‘жир, масло’.
МИТРА mitra сущ.
Муйəн ма тухи йухəтԓəм, митра ăнт тăйԓəм, пищ ăнт тăйԓəм? ‘На чем я туда доеду, нет ни хитрости, ни чуда?’
МОЙПƏР ЙӨШ mɔjpәr jǫš сущ.
Мойпәр йөш хонәӈа омәсԓайәт йөхԓәт. Возле тропы медведя ставят луки.
МОЙԒƏПСЫ mɔjλəpsĭ сущ.
Нăӈ мойԓǝпсыйəн упэнəн китсайəн ‘Тебе сестра подарок отправила (букв.: ты сестрой отправлена).’
МОСТЫ mɔstĭ прил.

Мосты тăхийа щив щи пунсǝԓԓэ ‘В нужное место, туда и положил.’; Кўш хуй ат йиԓ, рɵпата йош мосəԓ ‘Хоть кто пусть придет, работники нужны.’

МОТОРƏӇ mɔtɔrәŋ прил.
Моторәӈ хоп. Моторная лодка.
МЎВ ВУЙ КĂНШТЫ ХУЙАТ mŭw wŏj kănšti χŏjat сущ.
Мўв вуй кăншты йох эвәԓт хунтасәт. Они убежали от нефтяников.