Белоярский
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ПĂСАН ХОТ | Păsan χɔt | сущ. |
Пăсан ‘стол’ + хот ‘дом’.
|
|
| ПĂСТƏТЫ | păstәti | гл. |
Ԓўв ньоԓ пăстәс. Он прицелился (букв.: прицелил лук) из лука; Ньоԓәԓ пăстәсԓэ па кăт кўр вортман щи йўвәтсәԓԓэ. Он прицелился из лука, и упершись ногами, выстрелил.
|
|
| ПĂСТЫ МОТОР | Păsti mɔtɔr | сущ. |
Пăсты ‘быстро, быстрый’ + мотор ‘мотор'
|
|
| ПĂТƏРУХ | pătərŏχ | прил. |
Хот вуԓəн пăтəрух пўт вɵйəтсəв.
|
|
| ПĂТА | păta | посл. |
Пăсан кăт пєлǝкǝн кăт хуйат пăта кăт ай пăсан омǝсǝԓ ‘С двух сторон стола для двоих человек поставлены два стула.’
|
|
| ПĂТЛАМ | patlam | сущ. | Муԓты мўв кўтəԓ пăтламəн мăнсəԓԓэ. ‘Какое-то расстояние затемно прошёл.’; Йухи ԓуӈсǝмǝн, хотємǝн пăтлама щи йўвмаԓ ‘Домой зашли, в доме темно стало (букв.: к темноте стало)’ |
|
| ПĂТТƏТЫ | pӑttәti | гл. |
Имєм вэй пăттəԓ. Жена пришивает подошву к обуви
|
|
| ПĂТЫ | pătĭ | сущ. |
Хир пăтыйа пунэ ‘Положи на дно мешка’
|
|
| ПĂԒ | păλ | сущ. | Пăԓєм кăши.; Тăм войэн па тумəщ пăԓӈəн тăйəԓ ‘У этого зверька такие же уши, как те’.; Тăм войэн па тумəщ пăԓӈəн тăйəԓ. |
|
| ПĂԒ ПОС | Păλ pɔs | сущ. |
Пăԓ ‘ухо’ + пос ‘метка, знак’.
|
|
| ПĂԒ РӨНТ | păλ rǫnt | сущ. |
Упємəн хурамəӈ пăԓ рɵнтəн мойԓəсыйəм.
|
|
| ПĂԒƏӇ | păλəŋ | сущ. | Питы пăԓəӈа йис – Черная туча поднялась.; Муйəн йўх пăԓəӈəн єсəԓԓа, ԓыв пăтаԓа йўх щи єсəԓԓа. ‘Поэтому в дерево молния стреляет, из-за них в дерево и стреляет.’; Пăԓəӈ хăтԓəт. ‘Пасмурные дни.’; I. 1. Камǝн щи хуты каврǝм, и пăԓǝӈ пай па төрǝмǝн ăнтө ‘На улице так жарко, ни одной тучки на небе’. 2. Питы пăԓǝӈ нух щи йиԓ ‘Черная туча поднимается’ |
|
| ПĂԒƏӇ ВОТ | păλəŋ wɔt | сущ. |
Пăԓəӈ вота йис – Ураган начался.
|
|
| ПĂԒАТ | păλat | сущ. |
Эвен щи пăԓат эви. Дочь=твоя такой высоты; Щи пăԓат пухийэ. Такой невысокий мальчик (букв.: такой высоты); Пос паӈ пăԓат, ԓўй паӈ пăԓат. Маленький ростом (букв.: высота большого пальца рукавицы, высота пальца); Йўхэн ма пăԓаттєм. Дерево моего роста; Тăм ԓоњщ пайэн хот пăԓат. Эта куча снега высотой с дом; Хăтəԓ щи пăԓаттыйа йўвмаԓ. Солнце поднялось так высоко.
|
|
| ПĂԒНИ | păλni | сущ. |
Женская шуба из ушек оленя, белок
|
|
| ПĂԒТƏП | păλtap | сущ. |
Мўӈ ищи омəсԓəв, муԓты пăԓтапəн йухəтсайəв. ‘Мы тоже сидим [в лодке] всем стало страшно.’
|
|
| ПĂԒТАП | păλtаp | сущ. | Тăмəщ пăԓтапəн муй шай йăњщты йɵр йухəтəԓ – вєӈəԓ лупəԓ. |
|
| ПĂԒԒЫ | pӑλλĭ | прил. |
Щăта пăԓԓы пирəщ ики омəсəԓ.
|
|
| ПƟСТЫ | pǫsti | гл. |
Ухєм пɵсԓəм.
Сухԓам пɵсты мосəԓ.
Мис пɵсты пурайа йис.
|
|
| ПƟСӇИТЫ | pǫsŋiti | гл. |
Кɵрэв пɵсӈиты питəс.
|
|
| ПƟХƏР | pǫχər | сущ. |
Пɵхрəӈ йох.
|
|
| ПЄЛƏК | pɛλək | сущ. | Мин йиӈкәӈ пєләк, вөнтәӈ пєләк и хăтәԓ хөн йăӈхсәмән, йăха ăнт щи вɵйтəнтыйəԓсəмəн? ‘Да, мы (двое) водную сторону, лесную сторону обходили, никогда не встречались?; Пєлǝк хоптєм иԓы уԓ, муԓтэԓ хутащ йис, иса ăн мăнǝԓ ‘Боковой олень ложится, что-то с ним стало, совсем не идет.’; Аԓ сух пєлкэн йовԓэ ‘Не тряси ’ |
|
| ПЄСЫ | pεsi | сущ. |
Ԓўв пєсыйән вөԓ. Она находится в трауре; Сăкәӈ пєсы. Траур с бисером.
|
|
| ПЄСЫԒƏТЫ | pεsĭλәti | сущ. |
Пєсыԓәты мăр ухшамԓаԓ пўва пєләк сахәт ԓөмәтԓәԓԓаԓ. Во время траура платки надевают наизнанку.
|
|
| ПЄШИ | pεši | сущ. |
Пєшэԓ йухтәс. Оленёнок пришёл.
|