Поиск и фильтрация
Лексема Сортировать по убыванию Транскрипция Краткий перевод Описание Место фиксации
ХОШƏМ ЙИӇК χɔšəm jiŋk уха, суп Хошǝм йиӈкєм суԓаӈ хуԓты. Суп немножко соленый. Казым, Юильск
ХОШƏМТЫ χŏšǝmtĭ согреться, нагреться Тăм нуви ай ухшамєм иса тăйԓєм, каврǝм хăтǝԓǝн ухєм ăнт хошǝмԓа, пөсԓєм па щи нух ԓөмтǝмԓєм’ ‘Этот белый повседневный платок постоянно ношу, в жаркий день голова не нагревается, постираю и снова надеваю’ Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
ХОШМƏԒТТЫ χɔšmәλttĭ согреть, разогреть Нăӈ хошмәԓтэ. Ты согрей. Казым, Юильск
ХОШМƏԒТЫЙƏԒТЫ χɔšmәλtĭjәλtĭ греться, согреваться Лўкԓан ԓєпәс ԓєԓәт па хошмәԓтыйәԓты ԓоњща иԓ ԓўӈԓәт. Глухари едят хвою, чтобы согреться они зарываются под снег. Ванзеват, Казым, Полноват
ХОӇСА χɔŋsa Папиросы, сигареты, трубка курительная Ар наӈк нўв (хоӈса). Много сучков лиственницы (папиросы); Ԓыв хоӈса таԓсəт. Они курили (букв.: тянули) папиросы. Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск
ХОӇТЄП χɔŋtεp Лестница Хоӈтєпа аԓ хөӈха. Не поднимайся на лестницу Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
ХОӇХРА χɔŋχra Дятел (пестрый) Хоӈхра вөнтǝн вөԓ. Дятел в лесу живет. Казым, Юильск
ХОԒƏМТЫ χɔλəmtĭ мгнов. мочь Щи кємǝн ин хăнтэн щиты па хуԓты йасǝӈ нўв хоԓǝмтємǝс, ин тум икэԓ лупǝм йасǝӈ њохмǝс. ‘Между тем этот человек (мужчина) как-то смог вымолвить слова, данные в наказ тем мужчиной.’ Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
ХОԒƏП χɔλәp Сеть Ащєм йэтән ԓор хонәӈа хоԓәп омсәс. ‘Отец вечером на озере поставил сеть’. Белоярский, Казым, Полноват, Теги, Ханты-Мансийск, Юильск
ХОԒƏП КЭԒ χɔλәp keλ Верёвка сети Хоԓәп щурас кэԓєм сөхтәԓєм. Я дёрнул верёвку сети. Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Полноват, Юильск
ХОԒƏП СЄМ χɔλәp sεm Ячея сети Хоԓәп ‘сеть’ + сєм ‘глаз’. Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Полноват, Юильск
ХОԒПƏӇ χǫλpәŋ имеющий сети Щăԓта хăнтэт, вантэ, хоԓпәӈа йисәт, хăнтэт хопәӈа йисәт, хўԓ щи вэԓты питсәт. У ханты появились сети, лодки, они стали добывать рыбу. Ванзеват, Казым, Полноват, Тугияны, Юильск
ХОԒТЫ χɔλtĭ ночевать, переночевать Нăӈ ин төп тăм ат тăта хоԓа мa хущама. ‘Ты сейчас только эту ночь здесь переночуй у меня’; Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
ХОԒԒƏТЫ χɔλλәtĭ плакать Њухсәӈ шанши оԓӈийєм, эви хоԓԓәп щи хоԓԓәԓ, њухсәӈ шанши оԓӈийєм, пухийэн хоԓԓәп щи хоԓԓәԓ. ‘В стороне соболиных коленей, девочка плач плачет, в стороне соболиных коленей, мальчик плач плачет’. Казым, Юильск
ХОԒԒƏТЫ-ЙЭСԒƏТЫ χɔλλətĭ-jesλətĭ плакать-рыдать И ими, пирǝщ ими хоԓԓǝԓ-йэсԓǝԓ. ‘Одна женщина, старая женщина плачет-рыдает’. Казым, Юильск
ХЎВ χŭw Долго

1. Длинный. Хўв кэԓ. Длинная веревка; Хўв тови хăтԓəт. Длинные весенние дни; Хўв ԓєр. Тощий, высокий человек (перен.); 2. Далекий. Мăнты кўтəԓ шєӈк хўв. Путь=его очень длинный; 3. Долгий, запоздалый. Хўв тови. Запоздалая весна (букв.: долгая весна); 4. Оптимистичный. Хўв нумсəп хө щи вөԓтєм. Я оптимистичный (букв.: с длинными мыслями).; Хўв воӈхантəс. Долго обдирал топором кору дерева; Па щи щăта хўв омəсəԓ. Опять там долго сидит; Ԓыв кăт сот оԓ кињща хўв вөԓԓəт. Они живут дольше двухсот лет (букв.: долго); Хўв ԓєсӈəн муй ван ԓєсӈəн, хуйəн вөԓы. Долго ели или коротко ели, кто знает (фолькл.); Хўв нумəс нөмəсəс, муй ван нумəс нөмəсəс. Долго он думал или коротко (фолькл.); Йэтəн нăӈ хўв аԓ омса нөмəн, уԓəмта иԓы. Вечером ты долго не сиди, ложись спать.

Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
ХЎВ (ЙЎХ) АН Χŭw (jŭχ) an Удлинённая деревянная посуда Сергей Васильевич вөнԓтәты хӑрән хўв (йўх) ан па йўх эвәԓт онтәп тьойӈәԓты хурамәӈ йўх кэԓ вєрәс. Старейшина из Сургутского района Сергей Васильевич Кечимов, изготовил «Хув (юх) ан» («Удлинённая деревянная посуда») и также вырезал из дерева орнаментированную подвеску для детской люльки. Белоярский, Ванзеват, Казым, Кышик, Сытомино, Ханты-Мансийск
ХЎВƏН χŭwәn далеко; давно Ма хотєм хўвән. Мой дом далеко. Щи вєр хўвән вөс. Это дело давно было. Казым, Юильск
ХЎВАТ χŭwat длина, расстояния Муԓты хўват мўв мăнәԓ иса тунты лолап вощ щи вєрәԓ ‘Какое-то расстояние проходит бересту снимает наполовину и так оставляет.’ Белоярский, Казым, Тугияны, Ханты-Мансийск, Юильск
ХЎВԒƏТЫ χŭwλǝtĭ всплыть Пўт овєм вуйǝн хўвԓǝсы, щи мурт вуйаӈ васы ‘В котелке жир всплыл, такая жирная утка’ Белоярский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск
ХУИПАЛЫӇКЕ huipalәŋke прилечь Акан хуипалыӈке. Вместе прилечь. Верхние Нарыкары, Нижние Нарыкары
ХУЙАТ χŏjat кто-то

Щăԓта ԓавəԓсəԓəв, ԓавəԓсəԓəв, иса йэтна йиты щи питəс, нємəԓт хуйат ăнтɵ. ‘Потом ждали, ждали, уже вечереет, никого нет (никакого человека).’; Щи кўтән хуйат щи ньөхмәс камән. ‘И вдруг кто-то заговорил на улице.’

Казым, Ханты-Мансийск, Юильск, Белоярский
ХУЙИ χuji лежит (о предмете)

Ты хāтпа тай аквай та хуйи – Этот человек отчего то постоянно спит. Мāн ущ та э̄тпалыт хуясув – Мы наконец то спали всю ночь.; Нэ̄пак тот та иснасыт хуйи – Книга вон на окне лежит; Сāграп кӯр тапалт хуйи - Топор лежит за печкой.

Усть-Манья
ХУЙТЫГТАӇКВ χujtiγtaŋkw потерять контроль над собой потерять свой облик человеческий, качества человеческие (из-за пагубных привычек); не иметь способность контролировать себя или удерживаться даже в трезвом состоянии; ōпам хуйтыгтавес вина айнэтэ магыс – мой дед потерял контроль над собой из-за спиртного; Э̄ква лāщал айнэ̄тэнс щар хуйтыгтыме, ōлнэтэ ат вагтэ – Женщина пока пила (долгое время), незаметно для себя потеряла человеческие качества из-за спиртного, не знает (не понимает) жизни правильной; Хуйтыгтаӈкв вēрмаве хōтпа айнэ̄тэ магыс - Человек из-за употребления спиртного может потерять свои человеческие качества. Усть-Манья
ХУЙЯЛĀЛУӇКВ χujalaluŋkw валяться (на кровати), лежать, отдыхать Пāлт поварāлуӈкв – Валяться на кровати; Пуки тармыл хуйялāлуӈкв – Лежать на животе; Нас хуйялāлуӈкв – Просто отдыхать. Усть-Манья
ХӮЛ χūl рыба Ōйка хӯл вāнтуплаӈкв минас – Мужчина пошёл удить рыбу. Усть-Манья
ХӮЛ ВŌЙ χūl wōj варка (блюдо из рыбьих внутренностей) Атям сака атыӈ хӯл во̄й пайтыс. Папа варил очень вкусную варку. Ванзетур, Верхние Нарыкары, Игрим, Нижние Нарыкары, Саранпауль, Хурумпауль, Щекурья
ХУЛАХ χulaχ ворон Хулах вōрт ōлы – Ворон живёт в лесу; Хулах вōрт такем суйыныщ рōӈхи – Ворон в лесу так громко кричит. Усть-Манья
ХУЛИЙЛАӇКВ χulijlaŋkw всплыть Нōх-хулийлаӈкв – Всплыть на поверхность. Усть-Манья
Хулимсунт
ХӮЛНЯ̄НЬ χūlńāń оладьи из филе варенной рыбы Атям хӯлня̄нь āнумн лāвыс вāруӈкве. Папа сказал мне испечь рыбные оладьи. Саранпауль, Хурумпауль
ХӮЛТНЭ ТУЛЁ̄ВЫЛ χūltne tuĺōwәl указательный палец Хӯлтнэ тулё̄выл пуссын ва̄г. Указательный палец всё знает. Ломбовож, Саранпауль, Хулимсунт
ХӮЛТУӇКВ χūltuŋkw показать, указать Яен, ам наӈын лё̄ӈх хӯлтылум – Пойдём, я покажу тебе дорогу; Тулё̄влыл хӯлтыйтаӈкв – Указать пальцем. Усть-Манья
ХӮЛУӇКВ χūluŋkw ночевать

Пуссын хӯлуӈкв хунь алымēйы̄н – Всё услышать вы не успеете.; Вōрколт хӯлмыйтаӈкв – Заночевать в лесной избушке; Хӯрум э̄т кēлыйт хӯлсум – Три ночи ночевал на болоте.

Усть-Манья
ХУЛЫ χulə 1) канава, лужа; топь; 2) ложбина Тāн хулы хосыт ё̄мантасыт – Они пошли по ложбине. Усть-Манья
ХУЛЫ χŏlĭ улица Айǝԓтыйэва вош хулы хўват шөтлǝмǝн. Мы идем потихоньку по улице. Казым, Юильск
ХУЛЬТГАЙ χuĺtγaj трясина, топь, тина Лув тāл ат вēрмхаты, тот хультгайиӈ мā – Без лошади не обойтись, там топь. Усть-Манья
ХУЛЬТУӇКВ χuĺtuŋkw остаться Тав юн хультуӈкв таӈхыс – Он хотел остаться дома. Усть-Манья
ХУЛЬТУӇКЕ χuĺtuŋke остаться Тыныӈ лӯи Пукшамт нэ̄ , оньгэ, о̄с хультэн, хультэн, хультэн! Милая северного Неремова женщина, тётя, ну останься, останься, останься! (песня0 Ванзетур, Верхние Нарыкары, Игрим, Нижние Нарыкары, Саранпауль, Ханты-Мансийск
ХӮЛЮМ χūĺum (он) оставил

Курныл хӯлюм лэ̄ватаӈкв – Из печки доставать золу.; Тав сāв пормас хӯлюм – Он, оказывается, оставил много вещей; Вōрколт тав тэ̄нут хӯлюм – В избушке он, оказывается, еду оставил

Усть-Манья
ХУЛЮМ χuĺum нерестилище (рыб) Та я̄т наскассый ул яласэ̄н – та хулюм я̄ – По той речке без дела не ездите – это нерестовая речка. Усть-Манья
ХӮЛЮМ ОСПА χūĺum ospa цвета золы Хӯлюм оспа лувум. У меня лошадь цвета золы. Ломбовож
ХӮЛЮӇКВ χūĺuŋkw оставить Мāн наӈын тэ̄нут хӯльсув – Мы тебе оставили продукты. Усть-Манья
ХУМ χum 1) муж; 2) мужчина Хум мāхум вōраяӈкв минасыт – Мужчина все ушли на промысел; Тāксар, щар хум хурип – Сильный, совсем настоящий мужчина. Усть-Манья
ХУМƏЛМƏТЫ χŏmәlmәti Положить во что-либо, подогнув нижнюю часть Кєпәԓԓаԓ йєрнас иԓ тăхийа хумәлмәсԓэ, щи төсԓэ. Камусы она положила в платье, подогнув край, и понесла. Белоярский, Ванзеват, Казым, Полноват, Юильск
ХУМƏС χŏmǝs кочка на болоте Ай икэт хумсǝт кўтǝн ваӈкԓǝт’љǝман щивэԓт пєԓа щи хөхǝԓмǝсǝт. Мальчики, спотыкаясь между кочек, побежали туда. Казым, Юильск
ХУМƏСВӨԒ χŏmәswǫλ клюква Хумəсвөԓ па тăԓ мăр ԓоњщ иԓпийəн уԓ, тови вөнта єпԓəӈа йиԓ. Клюква всю зиму лежит под снегом, и весной становится вкусной. Казым, Юильск
ХУМП χump волна (на воде) Хунь хāп тāра нуйхатас, та юйпāлыт туп я̄ный хумпыт хультсыт – Когда лодка умчалась, после остались лишь большие волны. Усть-Манья
ХУМП χŏmp волна Щурәӈ хот пӑԓат хумпәт. Волны, размером с хантыйскую избушку с балками. Казым, Юильск
ХУМПƏЛЛƏТЫ χŏmpәllәti Загибаться (о досках пола в чуме) Хот хăры сохәԓԓаԓ хумпәлләԓәт. Доски пола загибаются. Белоярский, Ванзеват, Верхнеказымский, Казым, Ханты-Мансийск, Юильск