Поиск и фильтрация
Лексема Сортировать по убыванию Транскрипция Краткий перевод Описание Место фиксации
ВĀРХАТУӇКВ wārχatuŋkw превратиться; сделаться Ощмар охсарый вāрхатуӈкв – В хитрую лису превратиться; Такем кантыӈый вāрхатам – Таким злым он сделался; Мāний вāрхатахтуӈкв – Сделаться компактным, приспустится. Усть-Манья
ВĀРЫЙЛАХТУӇКВ wārəγlaχtuŋkw кривляться, повторять за кем-то кривляться, паясничать, изображать, передразнивать (кого-либо); Аквай вāрыйлахтуӈкв – Постоянно передразнивать; Тав косхунь вāрыйлахты – Он всегда паясничает. Усть-Манья
ВĀС wāc утка

Илттыг вāс та пāлныл тыламлас. Резко утка взлетела с той стороны.; Вāсыт тыгламласыт - Утки взлетели; Вāс пӯт пайтуӈкв - Утинный суп варить; Вāсэ̄н аты тāратастэ̄н - В утку так и не попали.

Ломбовож, Нижние Нарыкары, Саранпауль, Сосьва, Ханты-Мансийск, Хурумпауль, Усть-Манья
ВĀС ĀМП wās āmp собака на утку Кāсыӈ мāньси вōраян хум вāс āмп ōньси. Каждый мансийский охотник имеет собаку на утку. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль, Щекурья
ВÄСƏ̈Ӽ wӓsәχ утка Мä вискə̈м. Моя утка. Корлики
ВÄСКƏ̈Ӈ vӓskӛŋ утиный Вӓскӛӈ ньӓнь пирог с уткой Вӓскӛӈ ньӓнь верси. Приготовили утиный пирог. Корлики, Ларьяк
ВĀССИ wāssi больше (не) Китыт ма̄ ам ва̄ссы ат э̄ри. Другого места мне больше не нужно. Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль
ВÄТ wӓt пять Вäт вэԓийа йа пуԓԓәм. Пять оленей может и запрягу. Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ВĀТ wāt тридцать Вāтахтем щисла торыг – Где-то в тридцатых числах. Усть-Манья
ВĀТ СĀЙРАПНАЛ Э̄ТПОС wāt sājrapnal ētpos декабрь букв. месяц тридцати топорищ (сломаешь тридцать топорищ, чтоб в стужу нарубить дров для топки); Вāт сāйрапнал э̄тпост тав ущ ёхты – Он только в декабре вернётся. Усть-Манья
ВĀТĀЛ wātāl незнакомый, неизвестный

Вāтāл хōтпа. ʼНезнакомый человекʼ; неизвестно, незаметно; Вāтāл э̄лмхōлас – Неизвестный человек; Вāтāл мāн ёхтысув – В незнакомое место мы пришли.

Ломбовож, Усть-Манья
ВĀТĀЛ-ХАЩТĀЛ wātāl-χaśtāl неизвестное, незнакомое (место) 1. совершенно незнакомый, неведомый; 2. не зная, не ведая; незнамо-неведомо (что, куда и зачем); Вāтāл-хащтāл мā – Совершенно незнакомая местность; Вāтāл-хащтāл ман хотыл вāглув - Не зная не ведая, откуда мы можем знать. Усть-Манья
ВĀТА wāta берег; край, окраина Я̄ вāта сака āврахыӈ – Берег реки очень обрывистый; Щупа вāтан ёхтысув – Мы к краю сопки подошли. Усть-Манья
ВĂТЕӇ wӑťeŋ мизинец Ԓӱв вӑтьэӈәԓнә ԓуй вӑӽ. На мизинце у неё кольцо. Аган, Варьёган, Каюково, Когалым, Лангепас, Лемпино, Лямина, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Сытомино, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ВĀТИ wāťi короткий; краткий Вати квāлый – Короткая верёвка; Суп вāтийыг ōлы – Короткое платье; Вāтийыг хаслыйтэ̄н – Кратко напиши. Усть-Манья
ВĀТИМАӇКВ wātimaŋkw приблизиться (о расстоянии); Аквай та вāтимасув пāвылн – Уже приблизились к деревне. Усть-Манья
ВĀТИХАЛ wātiχal часто Ам тыт вāтихал ё̄мантэ̄гум. Я тут часто гуляю. Ломбовож, Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль, Щекурья
ВÄТМƏТ wätwǝt пятый Әй ԓатнә њәԓмәт пӑӽәԓ мән, әй ԓатнә вӓтмәт пӑӽәԓ мән, әй ԓатнә ӄутмәт пӑӽәԓ мән. Потом вышел четвертый сын, потом и пятый сын вышел, потом вышел и шестой. с. 38 сказки с.х. Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ВĀТУӇКВ wātuŋkw собирать

(букв. собирать); Вōртолнōйка пил вāты – Медведь ест ягоды; Ӯй нё̄выль вāтуӈкв – Кушать мясо медведя.; Мāн ат ветра пил вāтсув – Мы собрали пять вёдер ягод; Сāвни вāтуӈкв – Собирать чернику.

Усть-Манья
ВĀЩИНТАХТУӇКВ wāśintaχtuŋkw видеться, встречаться видеться, встречаться (с кем-л.); Мēн тāн ётаныл аквāтихал вāщинтахтэ̄в – Мы с ними часто видимся; Ялэ̄юм, рӯтанум ёт вāщинтахтэ̄юм – Схожу, с родственниками повидаюсь. Усть-Манья
ВĀЩИНТАӇКВ wāśintaŋkw видеть, встречать Ам таве нэ̄мхуньт ат вāщинталаслум – Я его никогда не видел; Нина āнум аквщёс вāщинтастэ – Нина меня один раз видела. Усть-Манья
ВĀӇК wāŋk знать (кого-л., что-л.); 2) видеть; Ам ты мāхмыт пуссын вāянум – Этих людей я всех знаю; ӣти вāнкв рōви, хомус совыт патыйлэ̄гыт – Ночью можно увидеть, как падают звёзды. Тāнаныл воссый ат вāсанум – Я их больше не видел; Ам наӈын сака ёмщакв вāйлум – Я тебя очень хорошо знаю; Ам вāслум, тав хунь минас – Я видел, когда он ушёл. Усть-Манья
ВĀӇКАРИӇ wāŋkar'iŋ 1) искривлённый; 2) корявый, кривой

Вāӈкариӈ сув ʻСогнутый посохʼ; Порнэ кāтаге вāӈкариӈыг ʻУ женщины пор руки негибкие, скорченныеʻ; Вāӈкарин йӣв тыгыл хот-вуēлын – Кривую палку отсюда уберите; йӣв вāӈкаритэ хот-сāгрыслум - На бревне искривлённое место подрубил.

Ломбовож, Усть-Манья
ВÄӇКИԒТА vӓŋkiḷtӓ Ползать, приползать Вары вӓӊкиӆтӓ онләс. Варя научилась ползать. Корлики, Ларьяк, Охтеурье, Чехломей
ВĀӇКРИП wāŋkrip багор; крюк; крючок (для двери)

Вāӈкрипыл рōви хӯл пувумтаӈкве. На крючок можно поймать рыбу; Йӣвсуп ам вāӈкрипыл вāӈкыртаслум – Я багром зацепил бревно; Āви вāӈкрипум хот-хӯтас – Мой крючок для двери разогнулся; Хӯл вāнтуплан вāӈкрипум хот-манумтавес хӯлна - Мой крючок сорвали рыбы.

Кимкьясуй, Ломбовож, Саранпауль, Сосьва, Хурумпауль, Щекурья, Усть-Манья
ВĀӇКСАӇКВ wāŋksaŋkw ползать на коленях Сāнспуӈкыл вāӈксаӈкв – На коленях ползать; тыг вāӈксāлас кос, ат вēрмыс - Сюда пытался доползти, не смог. Усть-Манья
ВĀӇКУӇКВ wāŋkuŋkw ползти Ты ляпан вāӈкуӈкв – Сюда ближе подползти; Акв юйпāлт вāӈкункв – Ползти друг за другом; Вāӈкыл минуӈкв - Идти ползком (на коленях). Усть-Манья
ВĀӇКЫРТАӇКВ wāŋkərtaŋkw зацепить (крючком, багром); 2)бодать 1. зацепить (крюком, багром); 2. бодать (об олене, о корове); Лю̄льсаӈ вāӈкыртаслум – Плохо зацепил; Хāрмисын āл вāӈкыртавес – Бык чуть его не забодал. Усть-Манья
ВÄӇМИН vӓŋmin ползком Сотәр вӓӊмин ԓоӽоӽ выӽләс. Федор ползком спустился с берега. Корлики, Ларьяк, Охтеурье, Чехломей
ВĀӇНЫӇ-КОНСЫӇ wāŋnəŋ-konsəŋ крепкий (о человеке) мощный, сильный, плечистый, коренастый (человек); Вāӈныӈ-консыӈ хум – Сильный мужчина; Ам ейпыюм вāӈныӈ-консыӈ хум – Мой старший брат – плечистый мужчина. Усть-Манья
ВÄӇТÄ /ВÄӇКТÄ wӓŋtӓ ползти, подползти, приползти Виӈкӓ. Ползи. Ползай. Лӫӽӓ лӓвӛт ньал тӧкинтиӽӛн, лӫӽә ӛссӛ вӓӈвӛл. В него семь стрел воткнулись, а он все продолжает ползти. Тюӄа кӫҷ вӓӈмӓлӓти, ӓй ӄунә ос йӧӽти, тюлӓнӛ пӓни ӄәлыӽӛн. Как долго ни полз, парень еще раз в него выстрелил. Колекъеган, Корлики, Ларьяк
ВĀӇЫН wāŋən плечо Ня̄врам вāӈынн ӯнтуӈкв – Ребёнка посадить на плечи; Вāӈнэ āгмалты - Плечом мучается (болит); Вāӈнэ̄т хōйвес - В плечо попали. Усть-Манья
ВĂӼ wăӽ железо Тө̆ԓ соӽит, пинжак карманнә кошелек тө̆йаԓ, вӑӽ кошелекнә тө̆йәԓ. Потом в кармане пиджака кошелек с деньгами нашел. С. 54. Каюково, Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ВĂԒƏ wăłә пол Йӑӄә ԓаӈ, вӑԓә ӄө̆вәт утнам сөҷмин пә сөҷмин мән, ваӈкмин пә ваӈкмин мән. Тэми кат пырәс имиӽән-икиӽән вӑԓә пӓләкнә омсиԓәӽән. Тө̆м вӑԓә пӓләкнә сай ԓойӽәԓ. Вошел и, двигаясь вдоль края места для постели, ползком ползя, прошел в заднюю часть чума. Старый дед и бабка на убранном месте от постели сидели (на постельном месте). А на другой стороне занавеска была. с. 37. Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут
ВÄԒƏКТА wälәkta обрубать сучья, ветки ӱв, мәттә, кӧԓнат вäләктәӽ: «Мат эм вäлкәм йуӽэм, ҷӑптәԓи-тӱӽәртәԓи, тәрмаӽә пыкэмтәԓи, тьу ԓатнә ҷэк тьи питәԓ». Он, говорят, обрубал со словами: «Дерево, мною обрубленное, сгниет в труху, полностью истлеет, тогда придет беда». С. 59 Каюково, Когалым, Лямина, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ВĂԒƏМ wӓłәm костный мозг Собака из косточки пытается вытащить мозг Амп вӓԓәм ԓө̆ви кэмтаԓмин нӓрипәԓ. Стр. 48. Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Сургут, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ВĂԒИԒТА wăłiłta бывать Ԓӱв йэӽԓи мәта әнтә вӑԓиԓәԓ вәԓэ. Сейчас уж нет таких холодов, как раньше. с. 44. Варьёган, Каюково, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ВÄԒПƏСԒƏТА wäλpәsλәta охотиться Кошка на мышей охотится Кӑтьи ԓӓӈкрәтнам вӓԓпәсԓәԓ; Песец охотится Липәк вäԓпәсԓәԓ. Аган, Варьёган, Когалым, Лангепас, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ВĂԒТƏТА wăλtәta строгать Мама лучины строгает Аӈкэм вӑнтаԓ њө̆вәрәԓ; Брат доски (рубанком) строгает Йэйи пӓртәт вӑԓтәԓ; Йэйи пӓртәт вӑԓтәԓ Брат доски рубанком строгает; Аган, Варьёган, Когалым, Лангепас, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун
ВÄԒТА wäłta Убить

Тө̆рәм ӄон äви äԓә тьэлипәӽ: «Тьи йәмат ӄө мӱӽат ыԓә вäԓәттән!?» Небесного царя дочь взрыдала: «Такого красавца-мужчину зачем убили?» с. 61; Ӄуԓ əнтə вӓԓəн? ‘Рыбу не добыл?

Каюково, Когалым, Лянтор, Нефтеюганск, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Сургут, Таурова, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун, Лангепас
ВĂԒТА wăłta быть

Ӓвит тэм ӄӑтәԓ клубнә вăԓәт Девочки сегодня были в клубе; Ар оԓ тө̆мпинә йäтәрӈи вө̆нтнә ар вө̆ԓ Много лет тому назад тетеревов в лесу много было.; Мин воҷнә вӑԓԓәмән Мы живём в городе; Ӑйаӈкә-тӓԓаӈкә вӑԓта Жить удачливо и в здравии; Ԓӱв тө̆т лэкәрӽә вө̆ԓ. Он был там врачом.

Аган, Варьёган, Лангепас, Лямина, Лянтор, Нижнесортымский, Русскинская, Салым, Тром-Аган, Угут, Ульт-Ягун, Нефтеюганск, Сургут
ВĒЛАТАӇКВ wēlataŋkw бить, колотить Аквай вēлатаӈкв – Постоянно бить; Тāкщ вēлатаӈкв – Сильно бить; Ам таве ат вēлатаслум – Я его не бил. Усть-Манья
ВĒР wēr молодой Тав тай иӈ сака вēр хурип - Он та еще похоже очень молодой ещё. Усть-Манья
ВĒРИТАӇКВ wēritaŋkw терпеть, потерпеть Ат вēритэ̄юм – Не могу терпеть; Ам ōлкемт хōса вēритэ̄юм – Я обычно долго терплю; Тав ат вēритас – Он не стерпел. Усть-Манья
ВĒРМУӇКВ wērmuŋkw мочь, суметь 1) мочь, смочь, 2) суметь; Ам ат вēрмункв патсум – Я стал немощным; Щёровн вēрмēв ёхтуӈкв – Все равно сможем приехать. Усть-Манья
ВĒРМХАТУӇКВЕ wērmhatuŋkwe справиться с каким-либо делом Ласял-ласял тав нōх вēрмхатас. Потихоньку-потихоньку он вверх поднялся. Ломбовож, Нижние Нарыкары, Саранпауль, Хурумпауль
ВĒРТППИӇ wērtppiŋ 1. сильный; 2. стойкий, закалённый, выносливый.

Вēртппиӈ хум вēртппиӈыг вос ōлы. Сильный мужчина пусть сильным будет.
Вēртппиӈ хōтпа хōтал палыт сāв мā ё̄ӈхи. Выносливый человек за день большое расстояние земли обойдёт; 1. Вēртппиӈ хум - э̄рыг хумыг, мōйт хумыг э̄лаль ēмты. Мужественный человек – человеком песни, человеком сказки в будущем станет. 2. Āтямн вēртппиӈ хумыг лāввыглавес. Моего отца называли несговорчивым человеком.

Саранпауль, Ханты-Мансийск, Хурумпауль, Игрим, Ломбовож, Нижние Нарыкары, Щекурья
ВĒСКА wēska весы Лāпкат вēсканыл хот-саквалам – В магазине весы, оказывается, сломались. Усть-Манья
ВĒСКАЛАӇКВ wēskalaŋkw взвешивать Кōлас вēскалаӈкв – Муку взвешивать. Усть-Манья
ВĒСКАТ wēskat честный Вēськат э̄лумхōлас мирн э̄руптаве. Честного человека народ уважает. Ломбовож, Саранпауль, Хурумпауль